Diccionario panhispánico de dudas

Debe tenerse en cuenta que esta versión electrónica da acceso al texto de la primera y hasta ahora única edición del Diccionario panhispánico de dudas, publicada en 2005. Por ello, algunos de sus contenidos pueden no estar actualizados conforme a lo expuesto en obras académicas publicadas posteriormente, como la Nueva gramática de la lengua española (2009) y la Ortografía de la lengua española (2010). Si su consulta es ortográfica, acceda aquí al resumen de las principales novedades que incorporó la Ortografía de 2010.

Ándalus. 1. Transcripción del nombre dado por los árabes a España. Debe usarse para referirse a todo el territorio peninsular que quedó bajo dominio musulmán durante la Edad Media, y no solamente a la región española denominada Andalucía: «Se cantaban [las jarchas] por todas las gentes del Ándalus, si bien la moderna Andalucía era su tierra preferente» (MndzPidal Cantos [Esp. 1951] 229). Ha de ir acompañado de artículo masculino: el Ándalus. Si se emplea con el artículo árabe al, lo que es hoy más frecuente, este debe escribirse con minúscula y unido con guion al nombre Ándalus, de acuerdo con las normas de transcripción de nombres propios árabes precedidos por su artículo: «Sobreviene la destrucción del Califato y la fragmentación de al-Ándalus en los pequeños reinos de taifas» (Marías España [Esp. 1985]). La denominación al-Ándalus no debe ir precedida del artículo español: el al-Ándalus.

2. El gentilicio es andalusí (pl. andalusíes; plural, 1c), no andalucí: «Los astrónomos andalusíes adaptaron las tablas de los movimientos medios planetarios al calendario lunar musulmán» (Samsó Calendarios [Esp. 1981]). No debe usarse el gentilicio andalusí (‘de la España musulmana’) como sinónimo de andaluz (‘de Andalucía’).

Diccionario panhispánico de dudas 2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE