heres

Diccionario histórico del español de Canarias

heres, ere(s), herez, hero, herro, lere

 

heres, ere(s), herez, hero, herro, lere. (De orig. prehispánico). m. Hoyo o poceta formados en las rocas impermeables del álveo de los barrancos, donde se acumula, con el agua de lluvia, arena fina.

                1604 Viana Antigvedades (i, fol.7v): Vsase hasta agora llamar Heres,/ A semejantes partes, donde el agua/ Se suele entretener, y en aquel tiempo/ Capraria se llamaua el arbol fertil,/ Hera, la arena donde el agua estaua,/ Y Hero aquella venturosa isla,/ A quien dixeron los de España el Hierro,/ Siendolo el corromper el nombre propio.

                primer cuarto s. xviii (1936) Relación histórica de las Islas Canarias (p.74): A este estanque ballauan con una zerca de arena blanca que recojía las sobras, y a esta arena llamauan heres, de donde escriue Quintana llamauan a la Ysla Hero, y los Españoles Hierro. 1772 Viera y Clavijo Historia i (lib. i, cap. xxii, p.62): El mismo Nuñez de la Peña, no fiò demasiado de aquella etimologia, y como que la abandonó para adherir a la de Antonio de Viana, quien había escrito, que la voz Hero significaba «fuente» en el idioma bárbaro del país. Asi llaman todavia sus habitantes las pozas, charcas, ò Heres, en que deteniendo el agua de los barrancos por medio de la arena, hacen fuentes artificiales.

                1842 Berthelot Ethnographie (p.110): L'eau de leurs citernes (heres), et celle d'une source providentielle qui coulait au pied du fameux Garoé, faisaient leur principale boisson. [(p.76): El agua de sus cisternas (Heres) y la de una fuente providencial que corría al pie del famoso Garoé, formaba su principal bebida]. Ibídem (p.185): De l'ancien langage des habitans de l'Archipel Canarien. Désignations hydrographiques. Hero, la cisterne. [El] H[ierro] V[ie]r[a]. Heres, id. [Abreu] Gal[indo]. [(p.121): Del antiguo lenguaje de los habitantes del Archipiélago Canario. Designaciones Hidrográficas. Hero, la cisterna. [El] H[ierro] V[ie]r[a]. Herez, id. [Abreu] Gal[indo]]. Ibídem (pp.203-204): Il est, en outre, un certain nombre de mots qui ne varient que par l'orthographe ou la terminaison, et plusieurs autres aussi dont l'analogie est incontestable. [...] Hero, Heres, citerne, [El] H[ierro] et Hera, Heria, nom de lieu. [La] G[omera] L[anzarote]. [(p.142): Hay además cierto número de palabras que no varían sino en la ortografía o en la terminación y varias otras cuya analogía es incontestable. [...] Hero, Heres, cisterna. [El] H[ierro], Hera, Heria, nombre de lugar. [La] G[omera] L[anzarote]]. 1862 (1990) Carballo Wangüemert Las Afortunadas (p.172): Lo único que corre como más seguro y cierto es, que los españoles pusieron este nombre a la isla [de El Hierro] de la palabra hero, que en la lengua guanche significaba pozo o cisterna para recoger las aguas pluviales, o bien de heres, que tenía igual significado. 8-xii-1881 Manrique Lenguaje (nº 73, p.362): Herez, Hero (Ab[reu] Gal[indo]). Nombre de la cisterna en la isla del Hierro. 1887 Stone Tenerife and its six satellites i (pp.208-209): The word Hero, or Herro, by which they called this island, some say, signified a cistern. The Spanish conquerors, not understanding the word, changed it into what from its sound they supposed the word to mean, namely iron, which in Spanish is hierro. [...] As the islanders appear to have been always called Herreños, it would seem reasonable to infer that Hero is the more likely pronunciation of the name. [(p.243): Algunos dicen que la palabra Hero o Herro, con la que se conoce a esta isla, significaba «estanque». Los conquistadores españoles, al no comprender la palabra, la cambiaron en lo que creían que significaba por su sonido, es decir hierro. [...] Como parece que a los habitantes de la isla se les ha llamado siempre «herreños», parecería razonable deducir que «Hero» es la pronunciación más probable del nombre]. 1900 (1993) Arribas A través de las Islas Canarias (p.195): Se denomina también á la isla Fero y Hierro actualmente, al parecer por virtud del mucho mineral que de este metal en ella existe en forma de carbonato; pero creo que su verdadera etimología viene de Herez o Hero, que significa cisterna y no hierro pues sabido es el gran número de éstas que aún existen en la isla desde el tiempo de sus aborígenes bimbaches; cisternas donde recogen las aguas de lluvia.

                1911 Du Cane The Canary Islands (p.157): The name is a corruption by the Spaniards of the word heres, which in the language of the original Ben-bachirs, whose name was in its turn changed to Bembachos, meant a small reservoir or tank for collecting rain water. [(p.168): El nombre [de El Hierro] es una corrupción española de la palabra heres que, en el idioma de los aborígenes Ben-bachir nombre que, a su vez, se cambió por Bombachos significa un pequeño depósito o estanque para contener el agua de lluvia]. 1929 (1988) Darias Noticias Hi (p.36): Supónese que la actual denominación, quizá provenga del vocablo hero, que significaba en lengua guanche, fuente, palabra que al adaptarse a la fonética castellana, pudo haberse convertido en Hierro. Ibídem (p.209): En cuanto al agua destinada al abasto, como por aquellos tiempos no había todas las pocas fuentes que hoy existen, no se utilizaba otra, como hoy sucede, que la pluvial que se recogía cuidadosamente no en algibes como ahora, sino en los heres o cisternas, particularmente de «Tefirabe» y «Tejegüete» [...]. 1940-41 Álvarez Delgado Etimología de «Hierro» (p.210): Acabo de recoger, de transmisión oral, en el Sur de Tenerife la forma «eres», así pronunciada indiscutiblemente pues la he oído ligada al artículo en varias formas, que no permiten duda de la ausencia de la aspiración, en un medio que dice «Barranco de Jerque», por Barranco de Herque. Así aparece en frases como «un eres», «el eres», «los eres», «muchos eres»... El sentido de esta palabra es: hoyo o poceta formado en las rocas impermeables del álveo de los barrancos, donde se acumula con el agua de lluvia arena fina y limpia. Cuando se quiere extraer el agua se forma un pequeño hoyo en la arena hasta que aparece el agua, dejando sentar el cieno se clarifica, y sacada la necesaria se vuelve a cubrir el hoyo para evitar la evaporación de la que queda. 1946 Álvarez Delgado Ecero (p.156): Las necesidades de la recogida y almacenaje de agua en la isla del Hierro ha producido una abundancia extraordinaria de voces para estos usos. Tales son, además de la indígena éres (escrita también heres [...]), las voces hispánicas usuales «alberca», «algibe», «cisterna», «corcho», «charca», «pozo» y «tanque» (por «estanque»), conocidas en todo Canarias [...]. 1954 Rohlfs Guanchismos (p.91): Eres [...]. He recogido en Güímar un ere y, en boca de los jóvenes, un lere. La voz, sin duda, es idéntica a herez 'cisterna', recogida de la lengua de los guanches y usada por Juan de Abreu en su Historia de la conquista de las siete islas de Gran Canaria (1632). 1956 Steffen Lexicología v (p.69): [...] un lere, con aglutinación del artículo, la tengo recogida en Guía de Isora (Ten[erife]).

¨Se prefiere hoy la grafía eres. Wölfel (pp.594-596) realiza un estudio detallado de la relación que se ha solido establecer entre el topónimo El Hierro y esta palabra, y llega a la conclusión de que «hemos de rechazar, sin ningún tipo de dudas, [...] la identificación de este vocablo con el nombre de la isla Ferro-Hierro, que hacen casi todos los autores que escriben sobre las Canarias». Trapero Dicc. (s.v. eres) señala que «La tradición oral de la isla de El Hierro no ha conservado hasta la actualidad ese apelativo guanche de eres», que se ha mantenido únicamente en toponimia: Erese (Valverde), Merese (Frontera) y Las Eresitas (en Timijiraque, Valverde). A estos términos habría que añadir otros topónimos similares registrados en La Gomera y Tenerife en el gac. Vid.t. Afonso Pérez (p.61).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE