tifosi

Diccionario histórico de la lengua española (2013- )

Etim. Voz tomada del italiano tifóso, -a, atestiguada en esta lengua desde 1901 con la acepción de 'afectado por el tifus' (1914) y desde 1929 como 'hincha de un atleta, equipo deportivo o personaje famoso'; y esta, a su vez, del latín científico typhōsus (Cortelazzo, M. y P. Zolli, DELI, s. v. tifo).

Se documenta por primera vez (con la variante gráfica tiffosi), en 1934, en la crónica de un partido entre España e Italia publicada en Mundo Deportivo (Barcelona) en 1934; unos años después, en 1949, se registra (con la variante gráfica tifossi) en el artículo de F. Subirán titulado "Se entrenaron los italianos", publicado en el mismo diario.Aunque los primeros testimonios pertenecen al ámbito del fútbol, el vocablo se emplea también en referencia a los hinchas de otro tipo de equipos o deportistas del automovilismo o del ciclismo, con frecuencia italianos. Desde los primeros testimonios, como se ha indicado, se puede percibir que se usan con frecuencia formas erróneas, como las grafía con doble ese, doble efe, o el uso en singular de la forma plural italiana tifosi, hechos que a menudo reciben críticas por parte de los lectores, como se puede apreciar en la carta de F. Ambrogio de 1985.

  1. ac. etim.
    s. m. pl. Dep. Seguidores entusiastas o apasionados [de un deportista o de un equipo deportivo].

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE