singuisarra

Diccionario histórico del español de Canarias

singuisarra

 

singuisarra. V. zinguisarra.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

zinguizarra, singuinsarra, singuisarra

 

zinguizarra, singuinsarra, singuisarra. f. Marco de madera de puertas o ventanas.

                24-i-1862 Jable (Boletín Oficial de Canarias, p.4): 1 Singuisarra de 1'80 metros largo y 0'14 metros diámetro. 18-iv-1870 Ibídem (p.3): Las ventanas se compondrán de hojas de vidriera y tapaluces en la mejor forma que se han construido últimamente aquí. Los huecos que no van de cantería se harán de singuisarra, siendo de chaplon el dintel y umbral, menos en las puertas bajas, cuyo piso sera de esquina.

                1911 (1994) Bethencourt Alfonso Historia ii (p.403): La singuisarra o hueco de la puerta estrecho y más bajo que el hombre, no llevaba aro ni gualderos; y la sobrepuerta, ya fuera de lajón enterizo o de maderos en bruto, siempre la completaban por delante con dos palos o travesaños que hacían de quicial, dejando entre ellos una hendidura que correspondía a otra igual del chaplón para poder meter los bugallones o espigas de la hoja. 1959 Alvar Tenerife (p.236): singuinsarra 'puerta con marco de madera' (Tag[anana]). No parece que la voz tenga nada que ver con singuisarra o zinguizarra 'trifulca' de Colombia (Malaret y Santamaría).

¨Frente a la opinión  de Alvar, reproducida arriba, Pérez Vidal Vivienda (p.103 y n.145) opina, «con todas las reservas obligadas en los casos de insuficiente documentación» que las dos acepciones aquí recogidas corresponden a la misma voz, porque «'trifulca, riña, alboroto' deben de ser sentidos secundarios, figurados, de otros más directos. Veamos: en el inventario realizado en la fábrica de tabacos de Sevilla el año 1676, figuran "8 piedras pequeñas con sus asientos, que llaman zinguizarras", es decir, ocho molinos de cierta clase para fabricar tabaco en polvo (J.P.Vidal, España en la historia del tabaco, Madrid, 1959, pág. 299); en portugués popular existe zanguizarra 'toque desafinado de viola', 'qualquer toque ou som estrídulo', 'algazarra', 'tumulto' (Figueiredo, donde se remite a zangarrear). Con zinguizarra ha podido tener algún contacto el gallego cinzarro, 'cencerro' (Ebeling). Se bosqueja, pues, con bastante claridad la evolución semántica: 'aparato o mecanismo que produce un ruido desapacible' > 'música estridente y desafinada' > 'alboroto, tumulto, algazara'. Y hasta parece adivinarse una participación de la onomatopeya en la configuración definitiva de la voz. Pero se dirá ¿qué tienen que ver todas estas acepciones con la canaria de 'marco de madera de una puerta' o 'lateral del vano de una ventana' (o puerta, como se va a ver)? La falta de documentación impide una respuesta satisfactoria. Mas ¿no cabría pensar en algún mecanismo de aviso colocado antes en el marco de la puerta? En Santa Cruz de La Palma he visto unos molinetes o ruedas con campanillas dispuestos para este fin. ¿No se habrá llamado este mecanismo u otro semejante zinguizarra en alguna parte y, por confusión frecuente en las emigraciones de voces, habrá pasado el nombre del aparato al lugar de colocación?». Como se advierte en los ejemplos seleccionados, la escritura ha sido siempre con s.

2. Alboroto o jaleo.

                20-vii-1910 Moreno Zinguizarra: El resto de la masa republicana no comprendía como frente al enemigo bombero se sostenía semejante batalla intestina, tan enconada, cuando la fusión se imponía y era la salvación única, llamando á tal anómalo estado de cosas, La zinguizarra. 21-vii-1910 Ibídem: Sí, ¡cáspita!, que ponga ojo á la zinguizarra el hombre ese, que lo quiere atrapar todo: ez-Gobernador, ez-generalísimo de las fuerzas republicanas, ez-caballero de la serpiente, ez-presidente de la fracción facziosa.

¨En tanto la primera acepción se ha documentado en La Palma y Tenerife, esta segunda se anota en Gran Canaria (vid. el decan ii que recoge un ejemplo reciente). Se registra en Colombia (Malaret) y Venezuela (Núñez/Pérez), que la escriben zinguizarra, sin duda porque, como se señala más arriba, hay que poner la palabra en relación con el portugués zanguizarra, que significa precisamente 'algazara, tumulto'. No figura en el damer. Ahora bien, la cronología de los ejemplos canarios plantea dudas a la tesis de Pérez Vidal expresada arriba.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE