gorar

Diccionario histórico del español de Canarias

gorar

 

gorar. (Del port.). tr. Volver huero un huevo. U.t.c.intr. y m.c.prnl.

                1744-48 (1983) Viera y Clavijo Noticioso Sargo (p.144): Llevóme Perdigón a una venta que había hablado, a cenar; sacónos la ventera una tortilla de huevos, mejor diré de pollos porque estaban cuajados de chuecos que parecían gorados de gallina [...].

                c1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec, p.1418): Gorar, v.a. Corrupción de huerar.

                1944 Pérez Vidal Portuguesismos (p.37): Gorar n. No salir del huevo [...].

¨El aleican ii (418 «Huevo sin cáscara») registra gorado en Puerto del Carmen (Lanzarote), no solo con la acepción que da título al mapa sino que, como se precisa en una nota, «Significa también 'huevo malo'». Gorar se conoce en el castellano dialectal, según el dcech iii (s.v. huero), pero con el valor de 'empollar, incubar'. «En Santander continúa explicando Corominas gorar, güerar o agorar (según los valles) significa 'empollar' (G. Lomas, s.v. agorar), y gallina gorita es la 'clueca'; lo mismo gorar en el Oeste de Asturias (de ahí gorar una enfermedad) [...]. Ahora bien, es sabido que si la gallina se echa encima de los huevos sin lograr que nazca el polluelo, sea porque el huevo no hubiese sido fecundado o que se hubiese malogrado por otra causa (frío, etc.), este huevo se echa a perder sin que pueda utilizarse para la alimentación: es decir que se hace huero, que propiamente quería decir 'empollado', pero acaba por designar precisamente el huevo echado a perder. De ahí que gora(d)o o gorito valga 'huevo malogrado' en Santander, y de ahí el sentido corriente de huero, que ya hallamos en Nebr[ija] ("güero, uevo: ovum urinum"). Como se ve por la grafía de Nebr[ija], el vocablo tenía originariamente g-». Así pues, la palabra no es desconocida en ciertas zonas del español peninsular, si bien parece lo más lógico, a partir de los propios datos del dcech, considerar que en las islas ha sido el portugués la lengua que ha prestado el término. Morais la define en esta lengua como «v.intr. Sair goro. Diz-se do ovo que no período da incubação não chegou a gorar». Hoy, en Canarias, solo se emplea prácticamente como verbo pronominal. El drae-01 registra engorar con el mismo significado.

2. Fracasar una empresa o un deseo.

                1944 Pérez Vidal Portuguesismos (p.37): Gorar n. [...] en sentido figurado [...] fracasar una empresa.

¨Es este un significado también portugués, que refuerza el carácter luso de la primera acepción.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE