fajar

Diccionario histórico del español de Canarias

fajar

 

fajar. intr. Arremeter o acometer con ímpetu y furia.

                14-iii-1899 Jable (Diario de Las Palmas, p.1): Y cogiendo un garrote, fajó con la jija, que, de habeslo dejáo tiá Santiagua (sic), la estrálla aquella noche.

                16-vii-1904 Jable (Diario de Las Palmas, p.1): Oí y pasé, y recordé á cierto carretero que furioso con la mula, que se le había plantado, fajó con ella al toletazo limpio, y como el animal se defendiera, á patadas, tiróse á ella furioso y con toda la rabia empezó á darle mordiscos en las orejas, en el cuello, en el pecho... 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.115): Lo que pasa, mi señor don Frasco, es que usté se ha dejao cojer la camella, ¿oyó? Trinque una vara de asebuche, cristiano, y faje con ella como quien salpea un colchón.

¨El drae-25 la registra por primera vez en Canarias y América con el significado transitivo de «Pegar a uno, golpearlo. Le fajó dos bofetadas. Luis le fajó a Juan», y en el suplemento del drae-70 se añade: «Ú.t.c.prnl.», de modo que los ejemplos cambian: «Se fajaron. Fajarse a alguien». En el drae-92 esta acepción se localiza, además de en Canarias, en Argentina, Chile, Costa Rica, Cuba, Perú y Uruguay, si bien en el drae-01 se ha vuelto a situar en toda América. El dmile, en cambio, la considera de uso general, y el dea i, coloquial. Para Alcalá Venceslada es, en Andalucía, «Acometer, herir, golpear. "Cuando dejó al tío, fajó con el sobrino y lo dejó nuevo a palos"». Cree Laguarda Voces de Canarias (p.51) que «La presencia de la voz en las áreas americanas de influencia canaria revela origen canario».

2. prnl. Pelearse o darse de golpes dos personas. U.t.c.intr.

                5-xii-1896 (1907) Millares Boliche (p.93): Generalmente la salida de la escuela era la ocasión y el momento elegidos para zanjar cuestiones delicadísimas de honor. Por si tú rompiste la hoja de mi catecismo, ó me pusiste nombretes ó me acusaste á señá Petronila (la maestra del cuarto grande) solían fajarse a la piña los valerosos campeones. 1898 (1985) Millares Nuestra Señora (p.70): Otra noche se empeñó en asistir a un baile de criadas (calle de la Canuda, número tantos) y naturalmente, en medio del barullo y apretones del abigarrado concurso, le faltaron al respeto, y Andrés tuvo que fajarse a la trompada con uno de blusa, autor presunto del desafuero. 1899 (1985) Millares Los inertes (p.256): En efecto, Juanito era un cascarrabias, dominador y atravesado. Siempre estaba dispuesto a fajarse a la piña con sus hermanos o con los chiquillos de la vecindad.

                1921 Millares Doña Juana (p.59): En aquel país de linfáticos y de corderos un hombre de puños, que sabe fajarse a la piña cuando se ofrece, es una adquisición inestimable, que se paga con las prebendas más substanciosas. 1926 Millares Canariadas (p.63): Yo, caballeros, estoy pronto a fajarme a la piña con cualquiera. 1946 (1976) Guerra Cuentos i (pp.432-433): [...] vimos un loro en un balcón que pegó a gritar cuando pasaba la gente: «¡Gandúuu! ¡Gandúuu!». Un hermano de Luis, que iba de cabesera, como es debío, se calentó y too. Mandó aparar el intierro y quiso subir a fajarse con el loro. iv-1947 (1976) Ibídem (p.519): Se fajaban a la piña en las taifas y en las fiestas del Patrón, estos hombres de alma atrás, como perros de presa y un lunar de pelo arrente de la boca. vii-1947 (1976) Ibídem (p.481): Una cierta noche se tuvo un pique en ese Fuera la Portada y fajó con un guardia que casi le acaba la casta. 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.58): Pero los de «La Calzada» se ponen de parte de Pepe. Los supervivientes de ambos onces se fajan de mala manera en el centro del campo. Ibídem (p.90): Pero el indiano tenía ganas de fajarse. Cayóle atrás como una rueda de fuego. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.101): Dieron luego los viejos la cara por ella con tanto aliento, que mi padre llegó a fajarse a piñas en más de una ocasión con los emperrados moscones de aquella miel morena. 1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.63): fajarse.- Pelear, v.g. se fajó conmigo.

¨Según el dcech ii (s.v. faja), «La ac[epción] de fajarse 'pelearse', tan viva en Cuba y otros países septentrionales de la América española, procede del germanesco faxar 'azotar' (1609, Juan Hidalgo, etc.), que a su vez se explica por la forma como el látigo se arrolla en torno al cuerpo del azotado». El drae-01 recoge dos acepciones pronominales, la 11: «Am[érica]. Dicho de dos personas: Irse a las manos», y la 13: «Cuba. pelearse ( desavenirse)». Estas dos primeras acepciones son prácticamente coetáneas y es probable que la segunda se haya desarrollado a partir de la primera.

3. tr. Empezar o emprender. U.t.c.intr. U. mucho en la fr. «~(se) a + infinit.», que referida a persona incluye habitualmente los rasgos de «vehemencia» o «entusiasmo».

                14-iv-1905 Batllori Paisaje (p.1): Toos le ponen nombretes, le jacen regañisas, lo atorean y fajan á dajle caldas... porque no tié padre ni madre... 19-vii-1945 (1976) Guerra Cuentos i (p.411): Unas veces por catar y otras porque se lo pedía la lengua golosa que sacó de madre, se bebía al día su buen par de litros. Al mes fajó ya a robar. 29-vii-1946 (1976) Ibídem (p.399): Y cuando su marido estaba al caer cogía el portante pa cas de alguna de las hijas casadas, porque si se quedaba en la casa fajaba a gritar con tales modos que, a primera vista, de dichos esperríos a la camisa de fuerza no cabía una paja. ii-1947 (1976) Ibídem (p.503): Pepe fajó a considerar los posibles de la fabricación de penicilina y bombas anémicas en su nuevo laboratorio. 23-v-1947 (1976) Ibídem (p.468): Luego probaba el filo en la uña del dedo gordo y por último trincaba la brocha y fajaba a dar jabón, hasta dejar la cara como cuando le ponen a uno una inyección para sacarle una muela. 1948 (1969) Guerra Cuentos ii (p.22): El Brígido dio un impresionante manotazo a la mesa, haló rápido por un revólver cubano, con un caño como la chimenea de un correíllo, y fajó al tiro limpio. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.81): Para horas de almuerzo aflojaba el jeridero, pero así como a las cuatro mi casa volvía a virarse como si en vez de parir mi madre hubiera parido la gallega. Ahora el trasiego y el chupeteo fajaban con el chocolate, más bizcochos lustrados y rosquetes para empurrar. Ibídem (p.105): Como aquello pegó, pobres y ricos fajáronse a plantar tuneras y en encender en ellas la cochinilla. Ibídem (p.212): Nos metimos entre sábanas como rehiletes, fajándonos a roncar como en el más ancho y profundo de los sueños. 1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.63): fajarse.- Comenzar a realizar una actividad, v.g. Fajarse a trabajar, a comer, etc.

¨En varios países americanos (vid. el damer) se emplea como pronominal: «Dedicarse intensamente a un trabajo o actividad», uso que no es desconocido en Canarias.

4. Topar [= embestir las reses]. U.t.c.intr. y prnl.

                1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.63): fajar.- Topar, embestir las reses.

¨El aleican i (374 «Topar») registra esta acepción solo en Gran Canaria y La Palma. Para Llorente i (pp.44 y 59) su procedencia ha de ser andaluza o americana. En Cuba, según el damer, se usa como intransitivo con la acepción: «Embestir un animal bovino».

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE