godo

Diccionario histórico del español de Venezuela, vol. II

También en esta página: DHECan

Diccionario histórico del español de Canarias

También en esta página: DHEV II
godo, da

 

godo, da. (Del nombre que se daba en Amér., durante las guerras de independencia, a los realistas). adj. Español peninsular, especialmente cuando se manifiesta de modo engreído y petulante. U.m.c.s.

                1925 (1990) Pérez Armas La vida (p.52): ¡Es único ese rancio tipo, medio godo, medio guanche, metido allá en su harén de odaliscas, sin más agua que la del Bautismo! 28-iii-1947 Jable (Pronósticos, p.1): Todos los canarios sabemos lo que queremos decir cuando pronunciamos la palabra «godo» ¿Ese?... ¡Ese es un godo!. Esta frase la oímos a cada momento entre nosotros los insulares; frase repetida en cada esquina que cruza un peninsular que, por lo que sea, no tiene nuestra total simpatía. 1952 Gálvez Dos mundos (p.183): ¿Usted no se enfadará por eso, no? Aquí llamamos godos a los peninsulares. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.298): La traicionera respuesta a la hospitalidad, las cuevas, la atalayada expectación de los burlados, el ladino escape nuestro, todo le daba a la peripecia el aire antiguo de un episodio de la Conquista: ellos, los guanches, simples y dolidos, ahogada la justiciera y arrogante revancha por las tretas y gatadas de la audacia y la política; nosotros, los invasores godos, expertos y taimados cuando había que sustituir lo que de macho se pone en la guerra.

¨La palabra se encuentra en el drae-25, localizada en América y marcada con el rasgo «despectivo», como «Nombre con que se designa a los españoles». En las dos ediciones siguientes, 1939 y 1947, se restringe la localización a Argentina y Chile, y se mantiene la definición. En el drae-56, en cambio, es la definición la que se transforma en «Nombre con que se designaba a los españoles durante la guerra de la Independencia». Y ya desde el drae-70 se añade una nueva acepción, «Español peninsular», con la marca de «figurada» y localización en Canarias, y se amplía la relación de países americanos con Colombia y Uruguay. La marcación canaria parece deberse, en este caso, al académico Gabriel Maura y Gamazo, Duque de Maura, tal como consta en una papeleta del Fichero de enmiendas y adiciones en la que se recoge la siguiente observación: «me asegura persona bien enterada, que en Canarias se aplica también a los peninsulares inmigrados allí». En el drae-01 se incorpora la marca de «despectivo», y se le da una una nueva redacción a la acepción americana, que queda así, para Bolivia y Chile: «español ( natural de España). U.t.c.s. Era u. t. en otros lugares de América». En el dea ii aparece recogida como voz regional despectiva: «Español peninsular. Se usa por oposición a los naturales de Canarias». Según Guerra Navarro, «Es denominación reciente. Desde hace tiempo se les denominaba así, despectivamente, en Argentina, Chile, Venezuela, etc.».

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE