gofia

Diccionario histórico del español de Canarias

gofia

 

gofia. V. gofio.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

gofio, goffio, gofia, gosio

 

gofio, goffio, gofia, gosio. (De orig. prehispánico). m. Harina de millo, trigo o cebada tostados. El elaborado con cebada fue el único conocido por los antiguos habitantes de las islas. Se ha hecho también de otros granos, como garbanzos, arvejas, chochos o semillas de cosco e incluso raíces de helecho.

                8-ix-1495 (1998) Reclamación judicial (p.384): [...] e que los clérigos fletaron vn navío en que se bolviesen e çevada para gofio [...]. c1500 (1978) Bernáldez Memorias (p.510): Sembravan el trigo e cebada con cuernos de cabra metidos en varas, especialmente en la Gran Canaria, en lugar de arados, e así rebolvían la tierra e cubrían el grano, e cogían en gran multiplicación, de una medida cincuenta o más. No facían pan, salvo gofio, envuelto el grano majado con la leche e con la manteca.

                c1510 (1978) Crónica Ovetense (p.110): [...] con mucha leche y manteca y seuada que tostauan y molían, lo qual amasauan con leche y cosina y otras con agua y sal, y éste era su pan cotidiano, la qual harina llamauan gofio. c1554 (1933) Crónica Lacunense (pp.3-4): es isla peq[ue]ña y algo falta de Agua q[ue] de las lluvias en sisternas, y charcos pa beber en el verano, ellos y sus ganados, q[ue] son puercos, y cabras q[ue] es la carne con q[ue] se mantienen y con mucha leche manteca, y sebada, que tostaban y molian, y aquella harina amasaban con leche y cossina, y otros con agua y sal, y este era su pan quotidiano, y llamabanle gofio [...]. Ibídem (p.39): [...] demas desto comian mucho gofio, que hacian de harina de sebada tostada, y lo amasaban con leche, o con el caldo de la olla otros lo amasaban con agua y sal como oy hacen muchos de las islas, y lo comen, y este era su pan quotidiano [...]. c1555 (1978) Crónica Matritense (p.231): En la qual ysla hauía puercos y cabras con que se mantenían y con mucha leche y manteca y zebada, que tostauan y la molían, y aquella harina amasauan con agua o leche o cosina, y éste era su pan ordinario y llamáuanle gosio. Ibídem (p.252): [...] acabando los bayles, ordenaban sus banquetes y comidas de mucha carne asada y cosida en casuelas con su manteca frita y llamaban a esta fritura «tamorano», y tenía mucha leche y manteca e gosio, que es harina de sebada tostada, la qual ellos molían en unos molinitos de mano, y esta harina masaban con agua o cosina o leche, como lo amasan oy día todos los de las islas, y éste era su pan. 1557 Padilla Traducción (p.167r): [...] y assi como allegan a la corte, luego se parten, porq[ue] no tienen que aguardar paga ni sueldo, que ya cada vno lleua lo que ha de comer, que es gofio, hecho de harina de ceuada tostada, la qual es buena vianda, y assi lleuan tambien garuanços tostados, y mayz tostado. 1565 López Canario Galeni (fol. 118v): id quod declarat Gal. dicens: longius etiam absunt maza (ea est quae a Canarijs dicitur gofio amassado, qua non vtuntur Hispani [...]) [(p.686): Maza (especie de pastel), es lo que los canarios llamamos gofio amasado, el cual no usan los españoles [...]]. 1566 Arias de Benavides Secretos (fols.57v-58r): [...] los desta Isla [El Hierro] son grandes comedores/ de carne que ay hombre/ de ellos que se come vna cabra/ en vn dia y con poco pan que comen/ ellos que se llama gofio amassado/ con leche (que esta es su comida/ principal) y si tienen mocanes/ piensan que tienen toda la comida/ del mundo, el gofio es harina/ de ceuada tostada [...]. 1583 (1963) Nichols A Pleasant description (p.107): Their chiefe feeding was gelt dogs, goates and goates milke; their bread was made of barlie meale and goats milke, called gofia, which they use at this daie. [(p.106): Su principal comida eran perros, cabras y leche de cabra; su pan se hacía con harina de cebada y con leche de cabra, y se llamaba gofio, que todavía usan en la actualidad]. 1590 (1964) Frutuoso As Ilhas Canárias (p.9): Comiam gofio de cevada torrada. [(p.93): Comían gofio de cebada tostada]. Ibídem (p.11): [...] os canários tôda a maneira tinham dos mouros em seus costumes, porque têm suas moendas de mão, e usam de gofio como mouros, e parece, que ainda que mudaram a linguagem que traziam de princípio, não mudaram alguns costumes de sua terra, que com os olhos viram, e lá entre si costumavam. [(p.95): [...] los canarios tienen todas las maneras de los moros en sus costumbres, así sus molinillos de mano, y usan gofio como moros y parece que aunque cambiaron el lenguaje que traían, no cambiaron algunas costumbres de su tierra, que habían visto con sus ojos y practicaban entre ellos allá]. Ibídem (p.14): Comem mais gofio que outro pão. [(p.96): Comen más gofio que otro pan]. Ibídem (p.68): E El-rei mandou trazer uns vasos a modo de pratos de barro (que êles fazem mui lisos ás mãos lavrados, e brunidos com calhaus) cheios de requeijões e natas, e de gofio amassado com leite. [(p.134): El rey mandó traer unos vasos, como platos de barro, que ellos hacen muy lisos, labrados a mano y bruñidos con callaos, llenos de requesones y natas y de gofio amasado con leche, pues tenían cebada que, tostada y molida entre piedras o pisada y limpia, lo hacían a su modo]. 1590 Torriani Descrittione (p.150): Vero è che costoro sono della schiatta de gli Africani che uiuono assai più di quelli che procedono da'Spagnuoli ò da altra natione, conciosia che loro mangiano poco et solamente farina d'orzo bruscolata impastata con acqua che loro chiamam gofio, et beuono latte di Camella [...]. [(cap. xli, p.144): Verdad es que éstos son naturales de África, los cuales viven mucho más que los que descienden de españoles o de otra nación, porque comen poco y solamente harina de cebada tostada mojada con agua, que ellos dicen gofio, y beben leche de camella [...]]. h1590-1602 (1997) Abreu Galindo Historia (lib. 1º, cap. x, p.58): Manteníanse de harina de cebada tostada y molida, que llaman gofio, y con carne de cabra cocida y asada, con leche y manteca. 1594 (1980) Espinosa Historia (lib. 1º, cap. 6º, p.38): Esta cebada después de limpia, la tostaban al fuego y la molían en unos molinillos de mano, que son los que en España tienen para moler el cebo de los bueyes. Esta harina llaman gofio, la cual cernida era su ordinaria comida, amasándola o desliéndola con agua o con leche y manteca de ganado, y ésta servía por pan, y es de mucho mantenimiento. fin. s.xvi (1999) Antonio de Herrera (fol.23v): tenian trigo y çevada en gran abundançia pero faltavales yndustria para haçer pan y por esto comian la arina coçida con carne o con manteca de los ganados y de ordinario haçian desto un mantenimiento que llamavan gofio que le guardavan seco de unos dias para otros [...].

                s. xvii (1978) Escudero Conquista de Canaria (p.431): Su mantenimiento seuada tostada molida i amasada, su harina llamada gofio con leche, caldo, miel siluestre, agua i sal, carne medio asada i cruda, sancochada, si era gruesa para aprouechar la gordura o seuo. Ibídem (p.453): El día siguiente de esta grande derrota de Guanches, el Rey o señor de Güímar, procurando la amistad de el jeneral Lugo dissimulando quexas, le inuió el parabién de la victoria con un presente de carne i gofio i otras cosas de la tierra, i que se siruiesse de dos mil vasallos que le inviaba. s. xvii (1978) Sedeño Brebe resumen (p.372): [...] de las tostadas la más común era sebada, i la hacían harina llamada gofio. 1602 Cairasco Templo Militante i (p.32): Tan tarde entraua por sus puertas Atropos,/ Que passaua la vida del centesimo/ Siendo los hombres sanos, fuertes, agiles,/ Que el gofio, los mocanes, y bicacaros,/ Las comidas siluestres, y maritimas/ Eran entonces de mayor sustancia,/ Que en este tiempo lleno de miserias,/ Jamon, perdizes y ceuadas tortolas [...]. 1604 Viana Antigvedades (i, fol.14): La mayor variedad de sus manjares,/ Era que la ceuada bien tostada,/ En molinos de mano remolian,/ Tanto que del pajizo y tosco grano,/ Sacauan el menudo y sutil polvo,/ A quien llamaron Gofio, que suplia/ Por regalado pan para el sustento,/ Con leche, miel, manteca lo amasauan,/ Y con sola agua y sal, el que era pobre. Ibídem (i, fol.15v): Pagauanse y tratauan en las crias,/ Quesos, gofio, cebada miel, manteca,/ En sebo, en pieles y otros bienes tales,/ Que su moneda fue, y mercaderia. Ibídem (iii, fol.46v): Recogense a sus cuebas y Tagoros/ Tienden las mesas, juntanse en corillos,/ Ponen en ellas gofio de ceuada,/ Leche, manteca, miel y varias frutas,/ Aunque siluestres, de suaue gusto,/ Rubios madroños, y queresas negras,/ Bicacaros melosos, y mocanes,/ Tostados hongos, y otros tiernos crudos,/ Cabritos mal assados, y corderos/ enteras cabras goteando sangre,/ Gruessos carneros, y los grandes Ganigos,/ con las Tamaronas estimadas,/ Quesos anejos, y otros muchos frescos,/ Varios manjares, dulces a su gusto. Ibídem (x, fol.552): Con esto puso al Rey la pobre mesa,/ En ella vn grande ganigo de gofio,/ Y de agua clara vn mal labrado bucaro. 12-x-1611 (1970) Acuerdos del Cabildo de Fv i (81, p.91): Por la mucha necesidad que hay, se da licencia para que cualquier vecino pueda amasar el pan cocido de siete onzas a un cuarto, y el almud de gofio de cebada, bien cernido, a 10 cuartos, no vendiéndose a más, pena de 600 maravedíes. 1612 (1988) Quirós Milagros (p.47): Los inmensos trabajos que estos benditos padres en esto pasaron, andando siempre a pie y descalzos, por tierra muy seca y falta de agua (cual es la dicha isla) por valles y honduras de grandes calores, sin género de regalo (pues en aquel tiempo, ni pan ni vino ni otra cosa, más de un poco de gofio de cebada había) ¿quién los podrá contar aquí en obra tan breve? 30-i-1617 (1970) Acuerdos del Cabildo de Fv i (147, p.128): Acordaron [...] se prevengan mujeres que hagan gofio para la plaza, cometiéndose para ello al diputado Martín Fabricio. 1646 (1978) López de Ulloa Historia (p.314): Y este guizado lo llamavan Camarona; de más desto su pan hera gofio, que hacían de harina de cebada tostada, y lo amasauan con leche y caldo de la olla, y otros con agua y sal, como oy día lo vsan muchos de las yslas. 1653 (1903) Inquisición (p.588): [...] y que estas palabras las desia en cada, mojandola en saliva y untando la en farina o gofio y que eran siete. 7-xii-1656 (1994) Textos historia de Canarias (p.200): Esta ysla de Tenerife excede de quarenta y ocho mil personas, y la mitad, o poco más o menos, se sustentarán de gofio [...]. La ysla de Canaria excede de diez y siete mil personas, y en sacando la ciudad de Canaria donde casi todos comen pan amasado, el más resto de toda la ysla se sustenta de gofio y millo. 1664 (1993) González Yanes Viejos apodos (p.338): Bernardo González Gofio (La Orotava). 1676 Núñez de la Peña Conqvista (lib. i, cap. iv, p.31): [...] el pan que comian era gofio de ceuada tostada, amassado con leche, y manteca de ganado, y miel de mocanes, y assi desleido lo comian en lugar de pan; es de mucha sustancia; este manjar lo tenia el que era rico, que el pobre con agua, y sal desleia el gofio, y le sabia muy bien; este gofio es como harina, enjuga los humores, y dà sustancia. 1678 (1994) Sosa Topografía (p.298): Su común mantenimiento era gofio que era un genero de harina que hacian de sebada y algunas veces de trigo por no saber como se amasaba el pan [...]. Este gofio era un genero de vianda que se amaça en alguna vajilla o por quando se a de comer con miel de cañas, caldo de carne gruesa leche o con miel de avejas y manteca de cabras y es comida mui blanda gustosissima. [...] cria el gofio la gente seca enjuta sin humores fuerte y ligera por cuia caussa en los lugares que usan este mantenimiento viven sus moradores comunmente mas años que en las ciudades [...]. 1694 (1993) Marín de Cubas Historia (lib. 2º, cap. 9, p.157): Por ahora unos datilitos y un puñado de gofio de cebada de mi tierra. Ibídem (lib. 2º, cap. 18, p.206): Sabían moler á tahonilla la cebada tostada, que es su pan llamado gofio.

                1724 Feuillée Histoire (fol.9): Le Goffio leur pain ordinaire étoit un composé de la farine d'une petite graine paitrie avec le lait, le Beurre et d'une espece de miel, qu'on tiroit d'un petit fruit sauvage qu'ils nommoient Mocanas, dont le suc étoit d'une douceur extraordinaire. [(p.553): El gofio, su pan ordinario, era un compuesto de harina de grano pequeño amasada con leche, manteca y una especie de miel que extraían de un pequeño fruto silvestre que llamaban mocanas, cuyo jugo era de una dulzura extraordinaria)]. 1724 Feuillée Voyage (fol.255): Filix ramosa maxima, Pinnulis dentatis, Cauliculis nigris spinosis. Cette fougere a sa racine fort longue, noire, chargée de plusieurs fibres chevelües, en hiver les pauvres gens la reduisent en farine, ils en font une espece de pain, qu'ils nomment gofio. Les plus riches petrissent cette farine avec le miel des Isles, et on en fait un pain en forme de cone fort noir. [pp.527-528: Filix ramosa maxima, pinnulis dentatis, cauliculis nigris spinosis. Este helecho tiene una raíz muy larga, negra, llena de varias fibras pilosas. En invierno, los pobres la convierten en harina y hacen una especie de pan que llaman gofio. Los más ricos amasan esta harina con la miel de las islas y hacen un pan en forma de cono muy negro]. primer cuarto s. xviii (1936) Relación histórica de las Islas Canarias (p.77): [...] y gofio, que es seuada tostada y molida, la que amasauan con agua, leche, manteca de leche de ouejas o miel que sacauan de una frutilla que llamauan «mocanes». 1737 Castillo Descripcion historica (fol.54): No tubieron sementeras de trigo, ni mas conocimiento de otras semillas, que de sebada, que en todas era el unico pan que usaban en pellas amazado con leche, manteca de cabras, o, caldo de las carnes cosidas, y con estas pellas que hazian de harina de sebada tostada y molida en molinillos que tenian de manos que andaban alrededor, y llamaban gofio, y oy tambien, siendo comun alimento de gran sustancia a la gente rural y pobre aunque de mejores granos como para el lo es el millo, o maíz y trigo y de la misma cebada, de la que era en los antiguos Canarios gran cosecha. 1740 (1997) Riviere Descripción de Tf (p.56): El ayre es sano aunque mui caluroso, los hombres, robustos, trabajadores, sobrios, que viven con arina de zebada y maíz, que hazen pasto con sal, lo que llaman gofio [...]. 1741 (1997) Riviere Descripción de la GC (p.141): Recogen trigo y maíz. Es este último el prinsipal alimento de los del campo en todas estas islas, que llaman gofio, lo tostan y después se muele, y sin más compostura, en una casuela, con sólo agua, lo pastan, y lo comen a medida que lo hasen. a1754 (2008) Sánchez Semi-historia (p.86): Los Canarios son mui aficionados al maìs (que ellos llaman millo) tostado, y molido; de èl hacen pella, y esa es su pan ordinario. [...] Aquella pella, que en su dialecto se dice gofio, es el pan, carne, pescado, y un todo pa ellos. A semejanza (en su modo) del Maná de los Judíos. Ibídem (p.227): Pero la Gente ordinaria, y Trabaxadora mas gusta del gofio, que de pan de trigo. Gofio llaman a la harina del mais (q[ue] ellos dicen millo) un poco tostado, y no mui molido. Este lo mezclan con algun caldo de cabra, carnero, y aun de calabazas, o batatas; y lo comen con todos sus cinco mandamientos en lugar de cuchara. Les sabe este gofio, les nutre, les dà tales fuerzas para el trabaxo, que nos admira a los Españoles. [...] A la verdad es cosa sabrosa aquel gofio amasado con leche de Bacas. 1760 (1988) Viera y Clavijo Fiestas (p.15 [43]): A cuyo son formaban un gracioso bayle en torno de Misme viejecita ridícula, que iba moliendo gofio en un pequeño molino de mano. Ibídem (p.15 [45]): [...] haviendo llegado cansada, y llena de sed al pajalillo de una vieja llamada Misme, ò Metanira, esta le diò de beber una poca de agua mezclada con Polenta, que venia à ser un genero de cebada tostada, y molida à modo del gofio, que se juzga privativo de nuestro país. 1764 Glas The History of the Discovery (chap.iv, p.201): The food of the peasants is generally what they call Goffio, which is flour of wheat, or barley, toasted: this they mix with a little water, and bring to the consistence of dough, and thus eat it. [(pp.37-38): La alimentación de los campesinos consiste ordinariamente de lo que llaman gofio, que se compone de harina de trigo o cebada tostada; mezclan esa harina con un poco de agua, haciendo una masa, y así la comen]. h1770-84 (2007) Quesada Canaria Illustrada (p.279): No habiendo hallado los Conquistadores que los Antiguos Gentiles q[ue] las habitaban tubiesen otro uso de Agricultura que Seminar sevada u ordeo segun el latino y algunas Habas que tostadas estas dos Especies como el cacao lo molian y hacian harina q[ue] nombravan Gofio este Gofio con Sal, o con Leche ó con Manteca de esta leche de Cabras y Obexa q[ue] solo tenian e unica carne que comian fue presiso traer de fuera las Cemillas de Grano y legumbres que oy se tiene, nombradas en la forma que por la orden se ira poniendo. Ibídem (pp.300-301): Y sus manjares eran carne de las tres expecies, a medio asar; pescados q[ue] prendian con vastones aganchados; queso; leche y Manteca que comian con harina tostada de dichas cemillas q[ue] llamavan Gofio; y se conserva este manxar y Rustico nombre comiendola tambien amasada con agua y sal y con habas verdes y frutas de arboles silvestres, a los que estimavan mas q[ue] a otras de los Cultivabiles q[ue] tambien tenian. 1772 Viera y Clavijo Historia i (lib. ii, cap. v [errata por vi], p.134): La cebada tostada, y reducida à harina en un molinillo de piedra, puesto en movimiento con la mano por medio de un pequeño hueso de cabra, era el alimento sano y sabroso, que llamaban Gofio, ò Ahorén, del qual usaban como de pan quotidiano. No se puede dudar, que este genero de maniobra, fuese propia de los tiempos heroycos; y que el Gofio era aquel mismo manjar que llamaban los latinos Polenta, cuya especie fue parte del regalo que Abigail presentó à David en el Carmelo. Y Virgilio nos representa à Eneas en las riberas de Africa, disponiendose á tostar con sus compañeros el grano para molerlo entre dos piedras. Ibídem (i, lib. ii, cap. xxiii, p. 217): «Detente, Zebensui, y no pienses darme de comer de lo ageno. [...] Dame Gofio y Agua, y este será para mi el banquete más delicioso». 1773 Viera y Clavijo Historia ii (lib. ix, cap. ii, p.201): [...] de modo que Alarcon, por no malograr enteramente la empresa, se contentó con aprisionar una muger de buena persona, que guardando un rebaño de cabras, trahia entre los brazos un niño, y á las espaldas un zurrón lleno del que llamaban gofio. 1778 Borda-Pingré-Verdun de la Crenne Voyage (i, cap.v, p.82): En guise de pain ils employoient de la farine d'orge rôti, qu'ils appeloient Gofio; ils en pétrissoient une pâte avec du lait, ou avec de l'eau & du sel. 1781 (1959) Guerra Memorias Tf iv (p.72): La cosecha de millo y Legumbres fue buena con lo se han remediado los pobres, cuyo pr[incip]al alimento suele ser el gofio de millo, y papas. 22-v-1787 (1966) Acuerdos del Cabildo de Fv iii (344, p.224): Se acordó, vista la escasez de granos que hay en el presente año y la mucha cosecha de la hierba llamada «Cofe», que se utiliza para hacer gofio, y teniéndose entendido hay sujetos que la compran para quemarla, se libren despachos a los Alcaldes de los lugares para que no consientan la quema de dicha hierba y retiren las camelladas a la costa, para que el común se beneficie. 1793-1806 (1983) Escolar Estadística ii (p.14): [El Hierro] El queso, leche, el gofio (En nota: Así llaman la harina de cualquier semilla tostada que sin cerner amasan con el caldo de papas y calabazas o agua y sal solamente), el pescado salado y fresco, la fruta pasada y verde, son los mantenimientos ordinarios de los naturales de ella, así como lo son de los de las otras. 1799-1812 (1982) Viera y Clavijo Diccionario (p.113): Cebada (Hordeum vulgare, Lin.). Planta cereal, cuyo grano era el alimento más regalado que tenían los primitivos habitantes de nuestras islas, como todavía lo es para las familias pobres de ellas, no menos que para el sustento de los animales domésticos y de labor. [...] Aunque la harina de cebada, mezclada con la de trigo, hace buen pan, no la comen ordinariamente nuestros paisanos sino en gofio, esto es, tostando el grano, moliéndolo y después usándolo con agua, o leche, caldo o miel. Ibídem (p.264): Maíz [...]. Una parte considerable de nuestros paisanos y de nuestras bestias se alimentan con él. ¿Quién no ha oído hablar del gofio de millo de los canarios? Para él se tuesta y se muele, y esta sabrosa harina, o bien en polvo, o amasada con agua y sal, o con leche, o con caldo, o escaldado con manteca y grasa, o con miel, o en turrón, etc., ofrece un manjar sano y nutritivo.

                1803 Bory Essais (cap.ii, p.72): On a vu, dans notre vocabulaire, le mot gofio. Le gofio était, comme le pain chez d'autres peuples, l'aliment habituel des insulaires, qui étaient en général grands mangeurs. C'était simplement de la farine d'orge torréfié, délayée avec un peu de lait de chèvre et d'eau; on le nommait aussi ahoren. Les paysans espagnols ont conservé cette nourriture et ces noms guanches. [(p.52): En nuestro vocabulario hemos visto la palabra gofio. El gofio era, como el pan en otros pueblos, el alimento habitual de estos isleños, que en general eran grandes comilones. Es, simplemente, harina de cebada tostada, que se diluye en un poco de leche de cabra o agua. También se le llamaba ahoren. Los campesinos españoles han conservado este alimento y sus nombres guanches]. 1804 (final s.xix) Siera Descripción de Go (fol.7d): En estos Montes se cria la quasi inextinguible y abundantisima raiz del Elecho que beneficiada, sacan Arina de ella, vi que hasen pan y gofio, en tanta cantidad que en los años escasos se mantienen con ella los naturales, y he aqui por que los Gomeros no se despatrian en los malos años, como los de Fuerte Ventura, y Lanzarote. 19-vii-1810 (1976) Guerra Diario ii (p.218): Mi madre me ha enviado ayer una botija de melado y tres pilones de gofio de Ingenio [...]. 1810 Ledru Voyage (i, cap.iii, p.45): La plupart des habitants sont pauvres; ils se nourrissent de racine de fougère, de pommes de terre et de gofio. Le gofio se prépare en faisant griller légèrement sur un plat de terre, soit du froment, soit de l'orge, du seigle ou du maïs; on réduit en farine, dans un petit moulin à bras, ces grains ainsi torréfiés. Le Canarien mange le gofio dans l'état de farine, ou après l'avoir pétri en boulettes humectées soit d'eau, soit de lait, de bouillon ou de miel. [(p.41): La mayoría de los habitantes son pobres y se alimentan con raíces de helecho, papas y gofio. El gofio se prepara tostando en un plato de tierra trigo, cebada, centeno o millo. Una vez tostados, estos granos se reducen a harina en un pequeño molino de mano. El canario come el gofio en polvo, o después de haberlo amasado con agua, leche, miel, o hervido]. 1816 Bandini Lecciones de agricultura (p.36): Este grano tostado, molido y hecho polvo (se llama gofio como el de la cebada y centeno) es el alimento de la mayor parte del pueblo, que le come solo ò con pescado salado, con queso, leche, fruta, yerbas, miel, ò humedecido con agua. 1830 (1977) Castillo Vendimias (p.219): En efecto, se ponen en camino,/ calcadas las maletas con el gofio,/ y tinas bien rellenas de chicharros/ asados y anegados en el mojo [...]. 1839 Berthelot Miscellánees (5ª, p.79): Il est rare que l'on pétrisse dans les hameaux: les paysans ne mangent que du gofio, mélange de farine de maïs et de froment torréfiés. On en avait servi en abondance dans une grande écuelle de bois; l'alcade en faisait des boulettes qu'il détrempait avec du court-bouillon; ces amis se contentaient d'en prendre des pincées dans le creux de la main et se les lançaient à la bouche sans en perdre une miette. [(p.67): Es raro que se amase en estos caseríos; los campesinos sólo comen gofio, harina obtenida del trigo y del maíz tostados. Se había servido en abundancia en una gran hondilla de madera; el alcalde hacía pelotitas que empapaba en el mojo; sus amigos se contentaban con tomar repulgos en la palma de la mano, y se los lanzaban a la boca sin perder una migaja]. 1842 Berthelot Ethnographie (p.187): De l'ancien langage des habitans de l'Archipel Canarien. Comestibles. Gofio, farine d'orge ou de blé torréfié. T[enerife] etc. V[ie]r[a] etc. [(p.122): Del antiguo lenguaje de los habitantes del Archipiélago Canario. Comestibles. Gofio, harina de cebada o de trigo tostado. T[enerife] etc. V[ie]r[a] etc.]. Ibídem (p.203): On y retrouve plusieurs mots employés généralement dans toutes les îles, savoir: [...] Gofio, farine d'orge torréfié. [(p.141): Se encuentran varias palabras empleadas generalmente en todas las islas, a saber: [...] Gofio, harina de cebada tostada]. 1846 (1920) Lugo Coleczión (p.336): Gofio, s.m. Harina gruesa de maiz, trigo o zebada tostada: alimento agradable i jeneral de los pobres de Canarias. 1848 Prunedo Viage (p.53): Algunas dicciones de la lengua canaria. [...] Gánigo... cazuela de barro: se conserva en el día.- Gofio... harina de cebada tostada: se conserva también. 1856 (1986) Castro La isla de Go (p.46): Son como decimos estos pueblos los señalados por la barbarie y rateria de sus colonos, ellos son los que llenan las carceles del juzgado en Santa Cruz de Tenerife [...] pero es claro como son seducidos e instruidos en las declaraciones que hayan de prestar sobre cualquier asunto por solo un puñado de gofio con que los contentan como no han sido testigos presenciales (que es como mejor se conservan las especies) se les olvida con frecuencia, negando hoy lo que dijeron ayer [...]. Ibídem (p.52): El resto del año, dichoso puede llamarse el que tenga gofio (En nota: Arina de maiz y de cebada tostada es el mejor, muchos lo comen de cebada sola y con un poco de agua hacen unas pelotas a la hora de comer, otros lo comen en polvo y tambien suelen los mas mezclarlo con miel o con queso blando por estraordinario) para mantenerse el y su familia. c1860 Pérez Galdós Voces (p.109): Gofio. c1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec ii, p.1404): Gofio, s.m. Voz indígena. La harina de cualesquiera cereal el cual ha sido tostado antes de molido [...]. 30-vi-1867 (2005) Álvarez Rixo Obra periodística [«[Carta]», El Time (Santa Cruz de La Palma), nº 191] (p.285): Isla de Tenerife, dia de San Eleuterio, en que el Almanaque hace viento, 1867. Sr. Bachiller Sancho Sanchez. Muy señor mio y de mis intenciones [...]. Tambien se puso adulterado vino catalan, porque despues de perdidas las viñas no produce el valle todo lo que consume su numerosa poblacion, por lo que apelamos al gofio y leche, cena más grata, sana y confortable. 12-vii-1867 (2000) Ruiz Estancia en Tf (p.61): Fue preciso comer gofio, que es el alimento que aquí se toma en lugar de pan, y que a mis compañeros no hizo mucha gracia. Consiste éste en maíz (que aquí llaman millo) tostado y molido después entre dos piedras a propósito; la harina que resulta se mezcla con agua, dentro de un zurrón de piel de cabra, se tapa la abertura con una mano y con la otra se amasa estrujándola contra una pierna; de este modo se forma un cuerpo compacto, desabrido, pero en exceso nutritivo y de una fortaleza inmensa. Nosotros preferimos comerlo en polvo sin amasar, pero mis compañeros no hicieron mucho gasto de él [...]. 1880 Pizarroso Vocabulario guanchinesco (p.158): Gofio, harina de cebada tostada. (Los indígenas no conocían el trigo ni el maiz). c1887 (1991) Castañeyra Memoria (p.44): Sobriedad, riñas, criminalidad. El hijo de Fuerteventura es tal vez en la Provincia de Canarias el más parco y contenido en su alimentación y bebida. Su comida ordinaria no puede ser más frugal ni sencilla: gofio amasado, queso y frutas. a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.81): Gofio. s.m. Harina de cebada tostada. Este nombre le daban los guanches, que no conocieron otro grano que la cebada. Después de la introducción de los demás cereales en Canarias se generalizó esta palabra para designar la harina de cualquier clase de grano tostado; y así hay gofio de millo, de trigo, de garbanzos, etc. Algunos diccionarios traen esta voz como americana, lo cual es una mayúscula prueba de ignorancia. 30-xi-1888 (1991) Navarro Torrent Diario (p.109): Hoy hemos tenido el capricho de hacer gofio valiéndonos del molinillo de café; y con el pretesto de comerlo cenamos reunidos esta noche Eloísa, Federico, Diego y Alfredo. 1895 (1991) Navarro Recuerdos (p.30): [...] siga adelante mi chifladura, aunque salga el sol por la Gomera, como dicen en esta tierra del gofio y de la chacarona. 1898 (1901) Guillón Barrús El Cacique (p.110): Como tuviera buen potaje y gofio de millo, tenía bastante. Esto y tumbarse á la bartola bajo el colgadizo de las vacas era lo que le importaba. 1899 Ramírez Donde nací (p.25): Allí está el cherne. Hácenle coro la aceituna amarga de la tierra; la republicana pimienta colorada, que luego ha de traducirse en lágrimas y suspiros; las blancas papas y la grave batata, rechoncha y amarilla, el picante mojo color de sangre, que va á pasar de plato á plato; y por último, ¡inspiradme musas! la bien contorneada pella de gofio (En nota: Harina de maíz tostado), obra escultural de la Maritornes.

                1902 Tejera La hija del Mestre (fol.6v): Voime pa dentro a sacá un puño e «gofio» que mi marío, el probe ricala cuanto antes. 1905 Pícar Ageneré (p.80): Gofio. Harina de trigo ó maíz tostado, que se usa en Canarias como alimento. 1908 (1978) Guerra La Lapa (p.76): Bajó, después de echar la tranca, Clemente. Aún se detuvo en el primer piso del molino, donde se amontonaban los sacos de grano en turno y los costales de gofio y de harina de las últimas moliendas. 1911 (1994) Bethencourt Alfonso Historia ii (p.426): El gofio. Nombre genérico de toda sustancia vegetal reducida a polvo por la molienda después de tostada, con destino a la alimentación humana. Ya hemos visto que los guanches hacían gofio de cereales, legumbres, de diversas semillas, de algunas frutas y hasta de raíces, como de la camellera y de la rilla (¿barrilla?). 1912 (1991) Bethencourt Alfonso Historia i (p.263): Vocabulario guanche. Gofio ([general en todo el] Archi[piélago]). «Dan este nombre al grano, fruto o sustancia vegetal tostados y reducidos a polvo por la molienda». Ibídem (p.300, n.39): La palabra gofio, importada por los isleños a la América, la reputan sin embargo los diccionarios castellanos como provincial de Cuba. Lo mismo acontece con otras muchas. 1923 Rodríguez Moure El ovillo o el novelo (p.105): Al llegar a San Lázaro, viendo Peñafiel que Juan Cruz, sacando pelotas de gofio de un zurrón que a prevención llevaba engullíaselas cual menudas avellanas, en un ventorro de chochos y moscas que estaba situado por arriba de la Ermita apeóse, pidió un cuartillo de vino que en aquella época sólo valía cuatro cuartos, y tomando de él una copa ofrecióle el resto a su acompañante [...]. 1924 Millares Léxico de GC (p.81): Gofio. [...] Sepan, pues, los profanos que esta voz, de pura cepa guanche, es el nombre de una harina que se obtiene moliendo el grano previamente tostado de un cereal (millo, trigo, cebada, sobre todo millo). El gofio «base de la alimentación de las clases populares en Canarias», como diría un periódico cursi, se toma amasado con agua y sal, formando la «pella» (gofio «ar puño»); diluido en caldo o leche (escaldón) o amasado con miel de abejas o de caña. Cualquiera sea la forma en que se use, el gofio es un alimento de primer orden. 14-vi-1924 (2010) Unamuno Agonías insulares («El gofio», p.205): Se llama gofio en estas islas Canarias a la harina de trigo, de millo o de maíz o de cebada, cuyos granos de tostaron previamente y que han sido molidos en uno de estos molinos de viento que nos recuerdan a los gigantes contra los que peleó Don Quijote. 1929 (1988) Darias Noticias Hi (p.25): Parece que nuestros naturales herreños no conocieron el gofio, pero sabían substituirlo con las semillas de una planta llamada amagante, mezclados con leche, o las raíces de helechos bien cocidas con un caldo. a1937 (2005) Hernández de las Casas Voces de LP (p.133): Gofio. Harina de cereales tostados. a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.18): Gofio. Harina de uno o varios granos tostados, que constituye la base principal de la alimentación de los campesinos canarios. Es voz del perdido idioma guanche, de los cuales quedó la costumbre de comer los granos de esta forma. 1941 Álvarez Delgado Miscelánea (p.89): Gofio, harina de cereales tostados. Primitivamente parece que el cereal predominante era la cebada, en Tenerife hoy predomina el gofio de trigo y en Gran Canaria de maíz o «millo», en algunos lugares de La Palma, de chochos, etc., etc. En la misma [La] Palma he visto harina y hasta pan fabricado de raíces de helecho. La forma gofio, es forma dada como común a todo el archipiélago por los cronistas. 1941 Lefranc Turrones (p.18): En el surtido que os he preparado, hallaréis turrones de las diversas variedades corrientes en el país. Por ser los más típicos y característicos, constituyen lo principal del lote los confeccionados a base de gofio y miel. 1943 Steffen Problemas léxicos (p.135): Hay algunas palabras de indudable origen guanche que aún son de uso corriente en Canarias, por ejemplo [...] gofio «harina de trigo, etc. tostado» (¿quién no se acuerda en esta palabra de la descripción de Virgilio, Eneida, i, vv. 177 ss. después que Eneas y sus compañeros, pasada la tempestad, llegaron en siete bajeles a un puerto ignorado y seguro de las costas de Libia: "Tum Cereren corruptam undis Cerealiaque arma/ Expediunt fessi rerum, frugesque receptas/ Et torrere parant flammis et frangere saxo"?)». 1947 Pérez Vidal Provincialismos (pp.149-150-151): [...] el gofio podría definirse como «harina de cebada, maíz o trigo, o de una mezcla de estos tres cereales o de dos de ellos, siempre previamente tostados y revueltos con un poco de sal». [...] La voz gofio, que ya empieza a figurar en algunos diccionarios como americanismo, es una de las pocas voces indígenas de Canarias que sobreviven en el habla general de las Islas. Es forma dada como común a todo el Archipiélago por los cronistas. [...] Sería, sin embargo, muy interesante hacer una investigación en crónicas y documentos relativos a Canarias anteriores al descubrimiento de América con el fin de confirmar, sin ningún género de dudas el empleo precolombino de esta voz. [...] Desde Canarias, el gofio pasa a América, y allí el uso se extiende hasta alcanzar las proporciones que [...] tiene en la actualidad. [...] Fuera de América y Canarias, sólo parece emplearse el gofio gofo, por reducción del diptongo en las islas de la Madera, a donde debió de llevarse también desde Canarias. Las relaciones entre ambos archipiélagos vecinos, hoy, en la época del avión, muy escasas, fue, en la época de la navegación a vela, muy estrecha. Pero el gofo maderense parece que es sólo de cebada: «cevada torrada e mal pisada». (Moreno) [...]. 1952 Gálvez Dos mundos (p.177): Espere, don Fernando. No se lo beba. Hoy me va a hacer caso a mí, y va a tomar el café con un poco de gofio. Ya verá como le gusta, y, si se acostumbra, se pondrá otra vez gordo y fuerte. Ya verá. 1954 Rohlfs Guanchismos (p.92): Gofio 'harina gruesa de maíz, trigo o cebada tostada' (originariamente sólo de cebada tostada), voz común a todas las islas del Archipiélago. Se usa también en Madera y en muchos países de América: Argentina, Bolivia, Cuba, Ecuador, Puerto Rico. 1956 Steffen Lexicología v (p.75): ¿Es gofio voz romance? Hasta ahora no se ha logrado explicarla satisfactoriamente, relacionándola con alguna palabra romance. ¿Es guanche? No me atrevería a afirmarlo con tanta decisión como lo hice en rhl, ix, 1943, p.135. 1957 Nácher Guanche (p.25): Ahora estaban comiendo con la miserable frugalidad acostumbrada en la casa. Gofio con papas y pan duro. 1958 (1989) Tejera El Barranco (p.49): [...] primero soplaba Geira y después yo, riéndonos tanto, en la montaña, en el camino largo, en la calle Candila, en la azotea que da al molino de gofio. 1959 Alvar Tenerife (p.182): gofio 'trigo, o maíz, tostado y molido' (general).

¨Para Steffen Lexicología (p.73) la primera vez que se escribió gofio pudo ser en 1484. Su razonamiento se basa en que «Si la palabra gofio está en la primitiva crónica de Gómez Escudero [Historia de la conquista de la Gran Canaria, de 1484 (parece copia tardía (1639) de la crónica primitiva de 1484), Gáldar, 1936], tenemos la primera documentación de la voz en el año 1484». En América hay una amplia información sobre esta palabra prehispánica que, como señala Álvarez Nazario Herencia (p.150), los emigrantes canarios llevaron a aquel continente «como nombre de una preparación [...] a base de maíz tostado y molido en polvo (en Puerto Rico se le agrega corrientemente azúcar), que se conoce además en Santo Domingo, Cuba (Pichardo ya acredita allí su procedencia canaria hacia 1836 y registra que a los isleños les llaman "come gofio", lo cual también se dice en copla puertorriqueña del xix: "Los isleños comen gofio,/ los catalanes casabe,/ los borincanos hartón/ y los negros de Guinea/ comen ñame, ñame, ñame"), Ecuador, Bolivia, Argentina. Asimismo se emplea el vocablo gofio 'toasted cornmeal' entre los "isleños" de St. Bernard, Luisiana, habiendo pasado además con igual significación al francés criollo de dicho estado norteamericano, y antaño, según Buck, se dio también entre los canarios que emigraron a Tejas. En Venezuela, gofio es nombre de una especie de alfajor hecho con harina de maíz y de casabe y papelón». En la Valencia venezolana precisamente se encuentra este texto: «Una libra de gofios, un real», extraído de las Actas Nueva Valencia (p.19), escrito en 1715. Después de Pichardo, también Suárez registra la palabra en Cuba como «Harina hecha con trigo o maíz tostado, que constituye un alimento fuerte y muy apreciable en las islas Canarias, donde se bautizó así, y que es de gran consumo en la numerosa colonia de esa provincia española en Cuba». Laguarda (pp.53-54) señala su uso en Uruguay, país habitualmente no citado por los diccionarios. Al respecto escribe que «En el Río de la Plata, antes de la llegada de los canarios fundadores de Montevideo, para nombrar a la harina tostada y molida se utilizaba la voz quechua chuchucca convertida en chuchoca por los españoles (Middendorf, Segovia y Malaret). Hacia 1665, en Buenos Aires solo se usaba chuchoca o chochoca, según aparece en la lista de precios dados a conocer por el Cabildo de la ciudad [...]. En 1749, todavía se empleaba chuchoca, según mostró el P. Grenón en su Diccionario Documentado y en donde no aparece la voz gofio, lo que indica que aún no se había difundido hasta Córdoba (Argentina). [...] En suma, por su origen indiscutible canario y su uso en el Uruguay con el mismo sentido que tiene en las islas, la voz acredita proceder del archipiélago». El primer autor que incorporó esta voz a un repertorio general fue Guadix en 1593: «gofio. Llamaron y llaman en las islas de Canaria a 'cierta harina de cevada tostada, que fue el pan de los antiguos naturales de aquellas islas'. Es hafif o hafifo que en arábigo significa 'liviano o ágil'. Y corrompido dizen gofio. Devieron de llamarlo assí por el efecto que haze en los hombres que lo comen, qu'es hazerlos cenceños, enjutos y sueltos». También la tuvieron en cuenta los lexicógrafos decimonónicos, algunos de ellos marcándola como «provincialismo cubano» (Salvá). La misma opinión le mereció a Gaspar y Roig ii («s. m. prov. Cuba: la harina del maís tostado»), aunque en el suplemento de su diccionario añade: «s. m. prov. Canarias: harina de maiz o de cebada tostada: tambien lo hacen de trigo; y así dicen: gofio de millo (maíz), de cebada, de trigo». Canarismo la consideran, a finales del siglo xix, Zerolo et ál. i («m. pr[ovincial de] Can[arias]. Harina de maíz, trigo ú otro cereal y hasta de algunas legumbres, previamente tostado el grano»), y Toro y Gisbert Pequeño Larousse, en 1912, la registra para Canarias y Cuba como «Harina de cereales molidos después de tostados». La historia de la palabra en el drae comienza en 1925, año en que se incorpora definida como «Harina de maíz tostado» y localizada en Argentina, Canarias (tomando los datos de Lugo), Cuba y Puerto Rico. En las tres ediciones siguientes, 1936-39, 1947 y 1956, se agregan Bolivia y Ecuador, y la acepción pasa a ser: «Harina gruesa de maíz, trigo o cebada tostada». Desde el drae-70 se proporciona la etimología: «Voz guanche», y en el drae-92 se corrige «tostada» por «tostados». Finalmente, en el drae-01 tiene este artículo: «(Voz guanche). m. Can[arias], Ant[illas], Arg[entina], C[osta] Rica y Ur[uguay]. Harina gruesa de maíz, trigo o cebada tostados, a veces azucarada. 2. Ant[illas] y Ur[uguay]. Plato de comida que se hace con harina muy fina de maíz tostado y azúcar. 3. Hond[uras], Nic[aragua] y Ven[ezuela]. Dulce hecho con harina gruesa de maíz, trigo o cebada tostados. 4. Arg[entina], Cuba y Ur[uguay]. p.us. Harina fina de maíz tostado. comer alguien ~. fr. despect. coloq[uial]. Cuba. Hacer o decir algo inconveniente, inoportuno o inadmisible. 2. despect. coloq[uial]. Cuba. Comportarse con pedantería o con arrogancia». El damer, sin embargo, aunque recoge gofio y la variante cofio, no las relaciona etimológicamente con su procedencia isleña. En el dea ii se define como «Harina de cereales tostados, solos o mezclados, que se toma amasada con agua, caldo, leche o miel, típica de Canarias», y el texto utilizado como ejemplo es de Enrique Nácher, el mismo transcrito arriba. Abercromby (p.59) la clasifica entre las «Palabras que parecen inexplicables a través del beréber». Para Wölfel (p.604), «Según el testimonio de los antiguos cronistas, se empleaba en muchas de las Islas, y en todas, conforme al de los compiladores; ahora bien, esta circunstancia no debe hacernos olvidar que con anterioridad a la conquista de las islas mayores ya en Lanzarote, Fuerteventura, La Gomera y en El Hierro se había formado un dialecto español en el que se habían recogido palabras aborígenes que designaban objetos autóctonos. Y de la misma manera que vocablos del náhuatl, de la lengua aborigen canaria o del quechua se esparcieron por toda Latinoamérica para denominar objetos de los indígenas de aquel continente, también debieron de propagarse por las otras Islas Canarias palabras de Lanzarote y de Fuerteventura como españolas, es decir, como de los conquistadores españoles. Esto nos explica la uniformidad de la configuración fonética de tales palabras en todo el archipiélago, mientras que el caso de topónimos que, sin duda alguna, pertenecen a la misma lengua, se aprecian diferencias dialectales bastante significativas. Nos falta un paralelo seguro del bereber; no obstante, nos parece muy probable que el vocablo del bereber común que significa "tostar" guarde relación con el que aquí nos ocupa [...]». Vid.t. dcech iii (s.v. gofo). En Bethencourt Alfonso Historia ii (pp.427-428) encontrará el lector una amplia lista de los tipos de gofio que históricamente se han conocido.

2. ~ de ingenio. loc.sust. rapadura [2ª acep.].

                19-vii-1810 (1976) Guerra Diario ii (p.218): Mi madre me ha enviado ayer una botija de melado y tres pilones de gofio de Ingenio [...]. c1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec, p.1404): Gofio de ingenio. Piramidita cónica formada por la mescla de gofio y miel de caña endurecida, su tamaño, una cuarta poco más o menos: su gusto es bueno, y se fabrica en los yngenios de azúcar de la Ysla de La Palma.

¨Es una denominación de la rapadura que debió de tener cierto uso en el siglo xix.

3. ~ escaldado. gofio que se mezcla con caldo caliente, hasta que queda muy espesa la mezcla.

                1799-1812 (1982) Viera y Clavijo Diccionario (p.264): Maíz [...]. ¿Quién no ha oído hablar del gofio de millo de los canarios? Para él se tuesta y se muele, y esta sabrosa harina, o bien en polvo, o amasada con agua y sal, o con leche, o con caldo, o escaldado con manteca y grasa, o con miel, o en turrón, etc., ofrece un manjar sano y nutritivo.

                1900 (1993) Arribas y Sánchez A través de las Islas Canarias (p.62): Hay que echarle un poco más de caldo dijo mi cicerone, mientras llenaba mi plato de gofio mezclado con caldo del puchero, que no otra cosa el escaldón ó gofio escaldado, viene á ser.

                1957 (2001) Navarro Correa Habla Valle Gran Rey (p.70): gofio escaldado.- Gofio amasado con caldo muy caliente. También se dice gofio revuelto o simplemente revuelto.

¨En el aleican ii (Lám. 631 «Platos más comunes») se muestra su uso en dos puntos de La Palma: «gofio escaldado (gofio con caldo de carne)». Vid. escaldón.

4. ~ macho. gofio que se elabora con una mezcla de trigo y maíz.

                1900 (1993) Arribas y Sánchez A través de las Islas Canarias (p.55): Se suelen mezclar algunos de estos granos, sobre todo de trigo, con millo ó cebada, y con garbanzos; este es el gofio macho, que llaman.

                a1938 Pestana Vocabulario palmero (p.18, s.v. gofio): Gofio macho. El gofio hecho de aquellos granos que más sustancias alimenticias contienen, como el trigo, maíz, etc. Vélez de Aragón dice, equivocadamente, en su Diccionario, que gofio es un provincialismo de Cuba. Bibliografía. Ligero estudio del gofio por D. Antonio Sánchez Reyes. Médico Militar, Caballero de la Orden de Alfonso xiii, etc. Impr[enta] «Diario de Avisos», Santa Cruz de La Palma, 1903. 1947 Pérez Vidal Provincialismos (p.149): [...] interesa consignar que hay en Canarias tantas fórmulas o clases de gofio como gustos familiares o insulares: Unos lo prefieren de trigo sólo; otros de maíz (Gran Canaria); algunos, muy pocos, de cebada, y muchos de diferentes mezclas y proporciones de los tres cereales o de dos de ellos. Al elaborado con trigo o con maíz, o con una mezcla de estos dos cereales, que son los de más alimento, se le da en La Palma el nombre de gofio macho.

¨Parece tratarse de un uso exclusivamente palmero, a juzgar por los ejemplos.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE