votar

Diccionario histórico del español de Canarias

botar, votar

 

botar, votar. (Del port. o arc.). tr. Lanzar o tirar. U.t.c.prnl.

                1779 (1983) Urtusáustegui Diario (p.44): [...] sufren otro riesgo igual botándolas al agua desde una grande altura porque no hay playa [...]. 1797 (1931) Betancourt Diario (p.15): En 6 de Enero de 1797, vísperas de Reyes a la noche, se lebantó Francisco el Cochero del puerto de la Luz con el barco de Claudio de Vega y una goleta americana, y aviendo amanesido a la vista se determinó salir un barco de descarga con la tripulación bastante y seis soldados con sus fuciles y cojieron la Goleta por enfrente de Telde; se resistieron, hisieron fuego los soldados y mataron al timonel, que era inglés. El Francisco el cochero se botó al agua, y a no aver sido Miguel Plaseres que se tiró al agua a sacarlo, se hubiera agogado [...]. 1800 (1983) Massieu Diario (p.14): [...] se enfadó en tales términos que botó la llave por una de las Portas de la Cámara [...]. Ibídem (p.15): [...] y al tiempo que lo iban a coger da un grito diciendo, sueltenme que me voy a votar a el agua [...].

                1806 (1931) Betancourt Diario (p.153): En este día, Domingo, 16 de marzo, á la prima noche, se entró en la casa del S[eñ]or Oydor Oromiz un ladrón, hijo de Javiel el tuerto, que fué ministro, el que cojieron en el mismo quarto del S[eñ]or oydor, y queriendo botarse por una ventana baja del mismo quarto lo detubo D. Francisco Ascanio, saserdote [...]. primer tercio s.xix (1996) Abejas (p.35): [...] le saque la maestra la que mate y vote para que las avegitas se volviesen al corcho [...]. c1846 (1989) Lemos Usos (p.168): [...] deteniendo ellas las bestias para dar tabaco a todos y botarles almendras confitadas [...]. 1846 (1920) Lugo Coleczión (p.341): «Vozes de jeneral uso en Canarias, i que en Castilla casi no se usan, no conozen, a pesar de hallarse en el Diczionario de la lengua en el mismo sentido que en aquella provincia»: [...] Botar. 30-iv-1857 (a1938) Juicio de faltas: [...] la demandada se le tiró y la tumbó al suelo y le dio con los pies y las rodillas en la boca del estómago y con una piedra le dio en la frente a cuyo acto fueron apartadas por Don José Sánchez pero la demandada se le bolbió a botar y bolbió a darle. c1860 Pérez Galdós Voces (p.100): Botar. Tirar cualquier cosa. 1877 (1986) Gómez Rivero Recuerdos (p.99): [...] pero que de corage ha botado al agua una camisa y unos calzoncillos que encontró al paso. c1887 (1991) Castañeyra Memoria (p.43): Se reza un credo, haciendo cruces. Después dice la santiguadora: [...] ¿Dónde vas, mal?/ A botarte/ al fondo del mar,/ donde a mí,/ ni a criatura ninguna/ hagas mal. a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.45): Botar v.a. Tirar alguna cosa. Botarse v.r. Arrojarse, precipitarse. c1880 (1983) González y Romero Poesía (p.261): Cogen estas avecillas/ las llevan a la recova/ y las venden a dos cuartos;/ si no las compran, las botan.

                1901 (1994) Bethencourt Alfonso Respuestas (p.79): [...] botárselo a lo más jondo del mar [...]. 1902 Tejera La hija del Mestre (fol.15v): Los sapatos e charó no güelven a cael más en mis pieses. Una ocasió melqué unos y no quiero acoldalme de las fatigas que pasé. De la rabia que me dio, jalé po ellos con toas mis fuelsas y los «boté» a la marea. Ibídem (fol.17v): No lo jases mal plimo; pero (con vanidad), si yo abriera la boca, ni te quearían ganas de cantá delantre de mí. [...] Pos arráncate con una pa botajnos toos al agua. 1907 Millares Mi compadre (p.166): Vivíamos entonces en la subida de las Animas, en una casa vieja que botaron poquito después del cólera. 1916-17 (1986) Quesada/Rodríguez Yáñez Banana Warehouse (p.292): Oye, Emérita añadió dirigiéndose a su hija dile a la criada que traiga una bandeja. Que traiga la bandeja azul, la que está alañada, no vaya a traer la otra, y la vote y la haga un cisco como acostumbra, la que está en el losero. 1929 (1975) Acosta Por el pueblo humilde (p.159): ¿Tú no has mirado aquello? Ni contarte quiero. Se quedó en nacer con el único chubasquillo que cayó en todo el año. ¡Malimpriao trigo que boté! Yo voy a la Montaña del Campo, que al alba se hace la apañada y quiero ver cómo pintan mis dos baifas. ¡Ajolá traigan algo detrás! 1946 Pérez Vidal Edición de Lugo (p.174): Botar. [...] Echar: «No botes papeles al suelo». «A la calle no se bota nada».- Cerrar con fuerza (una puerta, la tapa de un baúl): «No botes la puerta de esa manera». 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.25): Con siete años de seminario, un día botó por la popa los macizos estudios para pegar un braguetazo de los que maestro Pepe Quintana llamaba «con sólo dos reglas»: la de sumar y la de multiplicar. Ibídem (p.126): Recojan los sollajos estos y bótenlos ahí detrás en la marea, pa que refresquen. 1957 Nácher Guanche (p.223): Tal vez intentaba botarlo sobre los riñones. 1959 Alvar Tenerife (p.138): botar 'tirar, arrojar' (general).

¨Se explica en el dcech i que botar «significó antiguamente 'lanzar, arrojar, tirar', con aplicación a cualquier objeto (botar las orinas en Alex[andre]), extensión semántica hoy conservada casi en toda América (botar una piedra, botar el pañuelo) y en las hablas leonesas y gallego-portuguesas [...]. En el resto de España el vocablo alcanzó menor vitalidad y pronto tendió a tomar el matiz de 'arrojar con violencia' [...], y a especializarse en empleos especiales, como 'echar al agua un barco' (1535), 'lanzar con fuerza la pelota' (h. 1500) [...]». Basándose en estos datos y en la afirmación del due i de que no es frecuente en España, Lerner la registra como arcaísmo en América, y, por lo mismo, se podría considerar también voz arcaizante en Canarias. Otros, en cambio, piensan que la palabra es un portuguesismo en las islas y de ellas pasó a América, como es el caso de Álvarez Nazario Herencia (p.138): «El empleo en Canarias (Gran Canaria, Tenerife y probablemente las demás islas) de botar tr. 'tirar; echar, despedir bruscamente, con violencia; malgastar' obedece sin duda a herencia gallego-portuguesa: botar es de uso dialectal en el occidente de la Península (en gallego, bable, salmantino, mirandés, portugués, etc.), poco frecuente en otras regiones españolas (así la registra Toro, p.ej., en Andalucía). En la difusión del vocablo por el Caribe e Hispanoamérica en general ha debido de pesar el influjo de los colonizadores canarios del xvii y xviii, reforzado luego por la inmigración gallega. Así al menos en Puerto Rico, donde la afluencia en números importantes del elemento poblador procedente de Galicia no alcanza verdadera manifestación hasta el xix». El dmile señala que «En Galicia y América se utiliza con las acep[cione]s de echar, arrojar, tirar: Botar el libro». Uno de los ejemplos que se transcribe en el dea i, en la acepción regional «Tirar o arrojar [a alguien o algo]», es precisamente el de Nácher reproducido más arriba. Interesantes apreciaciones hace Rosenblat Buenas y malas palabras i (pp.65-69) al plantear que ha sido debido a los portugueses la ampliación de significado que la palabra castellana ha sufrido tanto en Canarias como en Hispanoamérica.

2. Malgastar o derrochar.

                a1887 (1993) Maffiotte Glosario (p.45): Botar el dinero. Gastar sin tasa, malgastarlo.

                1924 Millares Léxico de GC (p.33): Botar. [...] Además, botar el dinero es malgastarlo, derrocharlo. De aquí los epítetos de botador y de botadora (malgastador, manirroto) de tanto uso en América y en Canaria y aun creemos que en Andalucía.

¨Se continúa empleando (vid. el decan i). El dmile, como en el caso de la primera y tercera acepciones, sitúa esta cuarta en Galicia y América: «Malgastar, derrochar: Botó su fortuna». Los diccionarios de americanismos, en efecto, la consideran de uso general en el continente.

3. Echar o despedir a alguien bruscamente e incluso con violencia.

                1924 Millares Léxico de GC (p.33): Botar. Tanto en América como en Canaria, botar es (aparte de los genuinos significados que tiene este verbo) despedir bruscamente, con violencia. Nunca me olvido de que me botó de su casa. 1926 Millares Canariadas (p.67): Si resulta ser un vagañete, ladrón de gallinas o cosa por el estilo, lo botaremos a la calle, no con una paliza, que me parece demasiado, sino con un simple puntapié [...]. 1928 Machado La fantasma del valle (p.35): Asiéntese, señorita, mire que don Fernando va a botarla.

¨Esta acepción es la que Corominas considera nacida de la más amplia y antigua 'tirar, arrojar', al adquirir el rasgo 'con violencia'. El drae-01 la estima de uso general y la define así: «Arrojar, tirar o echar fuera a alguien o algo». En cambio, Frago Gracia Hist. esp. América (p.237, n.84) indica que en absoluto puede considerarse general esta acepción, lo mismo que el dmile que, como en el caso de la primera, sitúa esta otra en Galicia y América: «Lanzar, despedir: Botar a un criado», mientras que el dgile diferencia, en lo que respecta a la localización geográfica, si se trata de botar una cosa o a una persona: «Arrojar o echar fuera con violencia [una cosa] y en Amér[ica], despedir [a una persona], echarla de algún lugar o empleo». En el dea i «Echar o expulsar [a alguien]» carece de marca alguna, por lo que coincide con la Academia en darle carácter general.

4. prnl. Salir, especialmente cuando se hace precipitadamente. U.t.c.intr.

                1907 Millares El duelo (p.143): Yo no puedo llorar como éstos, pero paece que el corazón se me va á botar fuera del pecho. 1946 Pérez Vidal Edición de Lugo (p.174): Botar. [...] r. Salir, especialmente cuando se hace por necesidad o precisión: «Tenía un dolor de cabeza tan fuerte, que tuve que botarme a la calle a ver si se me aliviaba». «El incendio fue tan rápido, que tuvieron que botarse a la calle casi desnudos».

¨El drae-01 la registra como una acepción anticuada.

5. Excederse o extralimitarse. U. habitualmente en contextos que expresan negación.

                1924 Millares Léxico de GC (p.33): Botar. [...] No te botes: ten calma. No te precipites. 18-xi-1946 (1976) Guerra Cuentos i (p.424): ¡Sss...! No se bote, que usté no conose la clase de animáa que era esa cabra. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.113): Dominguito Candelilla habló con mi padre, tranquilo, dejándose caer al compás de un gacho jivalneo de chochos. «En ningún negosio hay que botarse era uno de sus «puntos de vista», muchos menos cuando uno no sabe por qué rendija del majano va a asomar lo que todo trato entre hombres tiene de trasconejado». Ibídem (p.150): ¡No se boten, no se boten..., que a lo mejor hay todavía tiempo de arreglar esto sin rempujones... y lo que cuelgue! Ibídem (p.176): No te botes, que ya te enseñaré la cartilla bien. Ibídem (p.283): ¡Los que haigan varsiao, tírenseme p'atrás, no se me boten, al favó...! gruñó el colingo bastonero repasando de abajo para arriba y con severo entrecejo al espontáneo personal. Ibídem (p.291): Vio que el asunto de turno era de los de dejarse ir para el pie, sin botarse.

¨Es una acepción que nace del valor de 'lanzar' que posee la palabra.

6. Tenderse o echarse.

                1946 Pérez Vidal Edición de Lugo (p.174): r. Tumbarse, echarse: «Estaba tan cansado que me boté sobre la cama con zapatos y todo».

¨Se recoge también en varios países americanos vid. el tlca, entre los que están México (Santamaría Dicc. mejicanismos) y Venezuela (Tejera 1).

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

votar

 

votar. V. botar.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE