safra

Diccionario histórico del español de Canarias

safra

 

safra. V. zafra.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

zafra, çafra, safra

 

zafra, çafra, safra. (Del port. çafra). f. Cosecha de caña de azúcar.

                13-ii-1505 (2008) Gambín Agaete (p.14): Relaçion de los gastos que se han fecho en el yngenio y fasienda del Agahete, dende primero dia del mes de junio de quinientos e tres años, que se començo a aderesçar y fenesçio la çafra e molienda deste presente año de quinientos e quatro años, fasta veynte e siete dias del mes de febrero de dicho año de quinientos e quatro, que se sequestró la dicha fasyenda. 13-xi-1507 (1974) Protocolo de J.Ruiz de Berlanga (179, p.118): Pagaderas, en el ingenio de Güímar, del azúcar que se cogiere en este valle y se moliere en el mismo ingenio, de la zafra que ahora se hace, el día primero de enero. 25-v-1509 (1958) Protocolos de H.Guerra i (1029, p.225): Pagaderos en leña, para la primera zafra de cañas que viniere, en el año de 1510. 20-iv-1510 (1996) Acuerdos del Cabildo de Tf ii (90, p.56): Y luego dende a un poco pareció el dicho Juan Nuñes con el que fue concertado que tuviese cargo de lealdar todos los azúcares de esta isla, así los hechos como los que se hiciesen en esta presente zafra [...]. 2-v-1516 (1965) Acuerdos del Cabildo de Tf iii (147, p.161): Luego se asentó a Juan Núñez ocho mil maravedís de salario por el lealdar, por la zafra de este año, sobre las penas y no habiéndolas, haya seis mil, pagado por tercias. 16-i-1521 (1988) Protocolos de R.Fernández (318, p.228): Cristóbal de Aponte, vecino, da a partido a Bras Afonso, portugués, estante, la tarea de desburgar sus cañaverales, que se han de moler este presente año en esta primera zafra. Bras Afonso se obliga a dar caña abasto para la molienda del ingenio de Cristóbal de Aponte toda la zafra, que no falte, por precio de 47 maravedís [...]. 6-x-1522 (1961) Carta de soldada (p.66): Que yo el dicho Juan de Plazençia sea obligado e me obligo de os servir del dicho mi oficio de moledor en el Yngenio de Juan Marcel, de Arucas, en toda la çafra del año que verná de mill e quynientos e veynte e tres años, desde que se comyence fasta que se acabe [...]; e me aveys de dar de comer e bever en todo el dicho tiempo de la dicha çafra [...]. 8-iii-1523 (1988) Protocolos de R.Fernández (1078, p.478): Silvestre Pinelo, vecino, da a partido la tarea de desburgar los cañaverales de la hacienda de Micer Agustín Italiano para esta zafra del presente año, según la tiene, a Pedro Fernández y a Andrés Afonso, portugueses, estantes, para que corten toda la caña que fuere menester para la presente zafra moliendo el dicho ingenio cada día. 25-vi-1524 (1980) Protocolos de A.Gutiérrez ii (1588, p.583): [...] están obligados a moler en el ingenio, la zafra venidera de 1525. Se obligan a traer y acarrear al ingenio toda la leña necesaria para la dicha zafra [...]. 1-iv-1527 (1990) Protocolos de B.Justiniano i (1139, p.391): D. Pedro Fernández de Lugo, Adelantado, vende a Doménigo Rizo, mercader genovés estante presente, todos sus azúcares blancos y refinados de la zafra de este presente año de la fecha de la carta que a él le cupieren y le pertenecieren de sus haciendas, ingenios y heredamientos de El Realejo y los Sauces [...]. 24-vii-1528 (2007) Corte y acarreo de leña (p.240): Alonso López, labrador, vecino, se concierta con Alonso de Illescas y el bachiller Hernado Ortiz, vecinos, para cortar y acarrear la leña que fuere necesaria para el ingenio de Aguatona en la zafra de 1529 [...]. 1531 (1974) Ordenanzas de GC (p.147): Otrosy que en principio de la çafra de cada año los maestros de engenos sean obligados a presentar en el cabildo al maestro purgadores e rrefinadores y espumeros y éstos juren en forma de derecho en el dicho cabildo de guardar lo más que ellos pudieren que las myeles no se hurten ny en ellas se haga fraude de alguno e que quando alguna myel se tomare asy de los açúcares blancos como de las myeles de los refinados y espumas y respumas e remyeles tengan quenta e rrazón de toda la myel que ansí sacaren. 17-vii-1536 (1992) Protocolos de Los Realejos (366, pp.160-161): Hernán Rodríguez, maestro de azúcar, y Francisco Gómez, vecinos y estantes en Tenerife, se conciertan de manera que el segundo se obliga a servir al primero en toda la zafra del año de 1537 en el ingenio de El Realejo. El servicio ha de ser en todo lo referente al azúcar en el ingenio y casa de purgar y no en otra cosa ni en otra parte. 18-ii-1558 (1992) Alonso Hernández (41, p.128): Cairasco ha vendido a Lamberto Broc, flamenco, todos los azucares, escumas, reescumas, refinados y mascabados de la zafra de 1557. 2-xi-1566 (2005) Protocolos de D.Pérez iv (2504, p.404): [...] otorgo y conosco que e reçibido y reçibí de Luis de Vendaval, vezino desta ysla, presente, sesenta e vn mill y quinientos y setenta y quatro m[a]r[avedí]s de moneda de Canaria que a su señoría reverendísima de el dicho señor Obispo le perteneçen de la primera paga de el diesmo de los açúcares desta dicha ysla de la safra y cosecha deste presente año de mill y quinientos y sesenta y seis años [...]. 12-i-1567 (2007) Leña de Tamadaba (p.242): Acabada la zafra se ha de hacer cuenta y razón de las cargas que ha recibido [...]. 3-iii-1575 (2000) Protocolos de Sancho de Urtarte (227, p.174): [...] cien arrobas de azúcar del que ella tiene que coger el año que vendrá de 1576 en este heredamiento y de la primera zafra que ella tiene que hacer y coger. 1590 (1964) Frutuoso As Ilhas Canárias (p.20): Haverá em tôda a ilha até vinte e quatro engenhos de açúcar, nenhum dos quais abaixa de safra de seis, sete mil arrobas; pelo que é tão frequentada de diversas nações e tão rica, fértil, abundante e sàdia. [(p.102): Habrá en toda la isla [Gran Canaria] hasta 24 ingenios, a ninguno de los cuales baja su zafra de 6 a 7.000 arrobas; por ello es tan visitada la isla por diversas naciones y tan rica, fértil, abundante y saludable].

                1654 (1730 [2003]) Directorio (p.78): [...] poniendo también en el catálogo a la persona que tuviere la llave que señalare el Señor se le da cuenta por el guarda de Casas de Calderas de los panes que salieren de ella para la casa de purgar para que lo ponga en cuenta de la zafra de molienda y cada uno avisará de todo.

                1880 (1986) Espinosa Recuerdos (p.68): [...] resolvimos visitar solos el trapiche y la casa de calderas, en paralización aquel día por haber terminado ya la zafra, y por ser domingo en segundo lugar.

¨Corominas, en su dcech vi, da como primera documentación 1836, en el diccionario de cubanismos de Pichardo, y señala que «se trata de uno de tantos portuguesismos afirmados en las Antillas [...]. En portugués safra no es solo 'cosecha de la caña de azúcar', sino 'cosecha' en general, y también "boa nascença de frutos". No conozco con precisión la antigüedad que tiene en este idioma, pero desde luego no es palabra reciente, pues según Moraes "foi ano de safra" ya se encuentra en la História da India del trasmontano Pinto Pereira (h. 1575)». En Canarias, como señala Nunes Nunes (p.86), entró su uso desde Madeira, donde la primera documentación de çafra es de 1507. No está en la colección de textos del siglo xvi recopilada por P. Boyd-Bowman en Hispanoamérica. Naturalmente, la palabra desapareció del léxico canario, con este significado, una vez que la industria azucarera se trasladó a tierras americanas, de modo que el ejemplo de 1880 es ya cubano.

2. Espacio de tiempo que dura la recolección de cualquier fruto agrícola, e incluso las faenas pesqueras.

                27-i-1587 (1981) Lobo Aspectos artísticos de GC (44, p.115): Ytem declaro que Françisco de Pineda llevó un palo de tea para su lagar y dio en limosna para la ygleçia media bota de mosto y se obligó de bolber a la igleçia acabada la safra pasada y conforme a un alvalá que el hizo declarólo ansí, el qual alvalá está en mis papeles en mi casa.

                1828-73 (1994) Álvarez Rixo Anales del Puerto de la Cruz (p.213): La misma zafra de vinos continuaba en julio, encareciendo sus precios. 31-x-1852 Jable (El Porvenir de Canarias, p.3): Cada barco puede dar al año de seis á ocho viajes. Cada ocho forman una zafra para el ajuste de cuentas. c1865 (1996) Álvarez Rixo Voces (tlec iii, p.2801): Safra. Todo el tiempo que dura cualquiera clase de trabajo estacional, v.g. las vendimias, el encerrar los mostos. Y entre la gente de mar se entiende cierto número de viages como de 5 hasta 8, que es lo más; concluidos los cuales pasan a hacer cuentas de lo que han ganado o perdido.

                20-viii-1919 (1986) Quesada Crónicas (p.198): Tengo que irme al campo. Me cuesta volver mañana y mañana empieza la zafra. 1933 Rodríguez Plataneras (p.86): ¡Y ahora me echas, me despides, porque has terminado tu zafra, porque ya lo has vendido todo! 12-viii-1946 (1976) Guerra Cuentos i (p.408): Pos mire; yo estuve, cuando pegaron a plantarse tomates en Sardinas, jasiendo una safra cá los Betancores. 30-ix-1946 (1976) Ibídem (p.420): Resurta de sée continuó impávido que poco antes de acabarse la guerra grande esa del otro día, diba la Frasquita pa abajo pa la costa a la safra. 2-x-1949 Jable (A.O.E., p.3): El crack, en los mismísimos umbrales de la zafra, reviste proporciones de enigma que bien pudiera trocarse en catástrofe. 7-iv-1953 (1999) Perdomo Crónicas (p.108): Todo no va a ser cosecha, zafra, economía. 1955-56 (1977) Guerra Memorias (p.110): [...] el mestre Miguel Santana era medio feliz acarreando samas y chernes en tiempo de zafra, y agarrando sus mamadas con envite en los jacíos del cabotaje. 23-vi-1959 Hoz Lanzarote (xxvii, p.4): En la Mogrebina, querido Director, la mitad de sus hombres son habituales costeros y se ausentan del pueblo para hacer la zafra de la corvina en Cabo Blanco.

¨Como quiera que la palabra en portugués tenía una amplitud significativa, ya señalada en la primera acepción, y no se limitaba a la recolección de la caña, fue posible mantenerla en las islas referida a otras actividades agrícolas y ampliarla también a las faenas pesqueras, especialmente en la costa del continente africano. Aunque el ejemplo de 1587 se ha considerado dentro de esta segunda acepción, no está del todo claro que tenga como referente la recolección de la uva y no la de la caña. En América también se encuentra esta misma variedad significativa, como se comprueba, por ejemplo, en Granada: «Aprovechamiento y venta del ganado ó de sus productos en la época oportuna del año»; Haensch/Werner Dicc. argent.: «Período de recolección de la yerba mate»; Haensch/Werner Dicc. urug.: «Cosecha de cualquier producto agrícola», y Alvar (p.201), en el dialecto canario de Luisiana: «Período de una actividad». El damer confirma el uso actual de esta voz en Argentina y Uruguay.

 

Diccionario Histórico del Español de Canarias © Todos los derechos reservados

ISBN 978-84-88366-95-5 (o.c.)978-84-88366-93-1 (v.1) 978-84-88366-94-8 (v.2)

Tesoro de los diccionarios históricos de la lengua española 2021
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex

Sobre el TDHLE

Rueda de palabras

cerrar

Buscador general de la RAE