14.ª Entrega (julio de 2023)
Versión del 31/07/2023
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
tamboreado, a adj. (1911-)
tamboreado
Etim. Derivado de tamborear y -do, a.

Se documenta por primera vez, con la acepción '[sistema de comunicación] que se basa en toques de tambor', en 1929, en "El lenguaje de los Tambores Africanos", de J. Martín, publicado en Diario de la Marina (La Habana). Asimismo, como '[persona] que ha sido poseída sexualmente', se atestigua en 1967, en Cachetón pelota, de A. Méndez Carrasco, y se consigna por vez primera en el Diccionario del habla chilena (1978), de la Academia Chilena. Por otro lado, con el valor de 'que imita o reproduce el sonido y ritmo del tambor', se atestigua en el estudio etnomusicológico Los negros curros (a1969), de F. Ortiz, y se consigna por vez primera en el Diccionario del habla chilena (1978), de la Academia Chilena.

En diversos repertorios lexicográficos se consignan varias acepciones: Así, como 'que tamborea' se recoge en Palabras y modismos usuales en Catamarca (1911), de Avellaneda; y como 'dícese de la persona ida o trastornada' se registra en el Vocabulario regional del Oriente peruano (1987), de Castonguay.

  1. adj. Mx Cu [Sistema de comunicación] Que se basa en toques de tambor.
    docs. (1929-2013) 2 ejemplos:
    • 1929 Martín, J. L. "Lenguaje Tambores Africanos" [24-11-1929] Diario de la Marina (La Habana) Cu (HD)
      Para que se tenga una idea de las particularidades de ciertos idiomas africanos para la conversión del lenguaje ordinario en “trommelsprache” como llaman los alemanes al idioma tamboreado, citaremos varios vocablos eweos (Seidel) que, en tres entonaciones diferentes entonaciones, significan tres cosas distintas. [...] El tono “plano” correspondería, en el pautado, a una negra; el “medio” a una corchea con puntillo y una semicorchea y una quinta más alta; y el “evanescente”, en igual forma, pero la semicorchea, más bajo.
    • 2013 Chamorro Escalante, J. A. "Nueva etnomusicología" p. 17 Música diálogo intercultural Mx (BD)
      El speech surrogates que figura en la literatura lingüística, etnomusicológica y antropológica estadounidenses, o sus equivalentes remplacement de la parole, langue sifflée (Busnel y Segfried, 1990), langages de substitution y langage tambouriné de la literatura lingüística y etnomusicológica francesas, que pueden traducirse al español como “sustitutos del habla”, “lenguajes de sustitución" y “lenguajes tamboreados”, han sido abordados desde diferentes enfoques, como el estudio de un sistema de comunicación, de unidades fonémicas y lexicales y de referentes semióticos y tonales en donde se involucra la noción de signo o señal audible.
  2. adj. Ch vulg. [Persona] Que ha sido poseída sexualmente.
    docs. (1967-1978) 2 ejemplos:
    • 1967 Méndez Carrasco, A. Cachetón p. 140 Ch (BD)
      Aún tuvo fuerzas para dejarse caer sobre La Flor de Té. —¡Cuándo te pille en el puerto te voy a pelar el choro, vieja tamboreada! La Flor de Té, sabiéndose campeona, no contestó y con dos manos le mostró el sexo. —¡Toma, vieja chusca!
    • 1978 AcChilena DiccHablaChilena Ch (NTLLE)
      tamboreado, da. adj. [...] vulg. fig. Culeado.
  3. adj. Mx Cu Ch Que imita o reproduce el sonido y ritmo del tambor.
    docs. (1969-1984) 3 ejemplos:
    • a1969 Ortiz, F. Negros curros [1995] p. 178 Cu (BD)
      Hemos dejado para últimas las referencias del caso que parece más típico de esa versificación rítmica y diríamos que “tamboreada”. Se halla en el Entremés de los negros, de Simón Aguado, en el cual se toca y canta al final lo que sigue: A la boda de Gasipar / y Dominga de Tumbucutú / turo habeme de bailar: toca negro, —Toca tu, / tú, pu tu tú, pu tu tú, pu tu tú / [...].
    • 1978 AcChilena DiccHablaChilena Ch (NTLLE)
      tamboreado, da. adj. Tabaleado.
    • 1984 Chamorro, A. Percusión en México p. 208 Mx (BD)
      Algunos de estos conjuntos han realizado grabaciones comerciales destacando el repertorio tradicional, con el tamboreo antiguo. Entre los grupos conocidos en la región de Apatzingán que todavía conservan el estilo tamboreado citaré a Los Gavilanes, Los Madrugadores de Asunción Larios, Alma de Apatzingán de Juan Pérez Morfín, Nueva Alma de Apatzingán de Beto Pineda, Los Caporales de Santa Ana Amatlán de Ricardo Gutiérrez, Los Giros de Raúl Mora, y otros que se han concentrado en uno de los barrios locales.
  4. Acepción lexicográfica
  5. adj. Ar "Que tamborea" (Avellaneda, Palabras Catamarca-1911)
    docs. (1911) Ejemplo:
    • 1911 Avellaneda, F. F. Palabras Catamarca [1927] Tesoro de Catamarqueñismos Ar (FG)
      Tamboreado-a. Que tamborea.
  6. Acepción lexicográfica
  7. adj. Pe "Dícese de la persona ida o trastornada" (Álvz Vita, DiccPeruanismos-1990).
    docs. (1987-1990) 2 ejemplos:
    • 1987 Castonguay, L. VocOriente Peruano Pe (FG)
      TAMBOREADO: medio ido, trastornado.
    • 1990 Álvz Vita, J. DiccPeruanismos Pe (NTLLE)
      tamboreado, da. Perú (Amazonía). Adj. Dícese de la persona ida o trastornada. U.t.c.s.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE