discurso indirecto

Ejemplos: Contestó que vendría personalmente; Dijo que qué inteligente eras; Les preguntó que qué preferían comer; Pensé que les gustaría el hotel; Nos contó que ahora vivía con sus padres.

Sinónimos: estilo indirecto.

Paradigma: discurso indirecto / discurso directo

Relacionados: conjunción completiva, oración (subordinada) sustantiva, deixis, correlación de tiempos

Referencias: NGLE § 24.7g, 25.4e-f, 32.4i, 42.4q, 43.9-43.10 | GDLE § 47.5.1.2, 55.1, 55.2.1, 55.3

Forma de reproducir un narrador palabras o pensamientos de otro discurso, adaptándolos a su sistema de referencias deícticas (v. deixis). Así, los fragmentos enunciados en discurso directo que se subrayan en Marta dijo: «Vuelvo más tarde» y en Inmediatamente pensé: «No podré ir», se corresponden con los subrayados en Marta dijo que volvería más tarde y en Inmediatamente pensé que no podría ir, formulados ahora en discurso indirecto.

El segmento que refleja la información reproducida por el narrador constituye una oración subordinada introducida por un verbo de lengua, un verbo de pensamiento o un verbo de percepción. Cuando se reproducen preguntas directas, la conjunción que precede a la oración interrogativa (Me preguntó que qué quería). Aun así, con ciertos verbos —sobre todo decir y preguntar—, la conjunción puede estar ausente (Me preguntó qué quería) porque las interrogativas indirectas pueden reproducir o no el discurso directo (v. en oración (de modalidad) interrogativa). Los verbos mencionados lo hacen en ocasiones: Le preguntó {qué ocurría / que qué ocurría}; mientras que otros verbos introducen interrogativas indirectas, pero no reproducen contenidos del discurso previo, por lo que rechazan el discurso indirecto (además del directo), como en Averiguaremos (*que) dónde se esconde o en No sé (*que) qué le ocurre.

Información complementaria

Las subordinadas de verbo en forma personal pueden carecer de conjunción subordinante, como se explica en asindético. Esta estructura puede mantenerse en el discurso indirecto, como en Le rogó regresara lo antes posible.

La adaptación al sistema de referencias deícticas del narrador produce una serie de cambios en el discurso indirecto. Los principales afectan a los siguientes elementos:

  • los pronombres personales: Dijo: «Yo lo haré» > Dijo que él lo haría;
  • los posesivos: Dijo: «Las invito a mi casa» > Dijo que las invitaría a su casa;
  • los demostrativos, sean pronombres o adverbios: Añadió: «No me gusta esta situación» > Añadió que no le gustaba esa situación;
  • las formas verbales: El año pasado nos dijo: «Cumplo cuarenta años» > El año pasado nos dijo que cumplía 40 años.
  • otros elementos deícticos: Dijo: «Me iré dentro de una semana» > Dijo que se iría al cabo de una semana.

Es característico del lenguaje literario el discurso indirecto libre, que combina rasgos del discurso directo y del indirecto. Ello permite al narrador mezclar su voz con la del personaje. Así, la oración iría a verla, en Cuando le dijeron que estaba muy enfermo, cambió de idea: iría a verla, expresa de forma directa (es decir, sin verbo introductor y sin conjunción subordinante) el pensamiento de un personaje. La forma verbal iría, toma, sin embargo, la referencia deíctica del narrador, lo que constituye una característica del discurso indirecto: {Dijo ~ pensó ~ concluyó} que iría a verla. En el discurso directo se esperaría, por el contrario, el futuro (iré a verla).

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA: «Glosario de términos gramaticales», [versión 1.0 en línea]. <https://www.rae.es/gtg/discurso-indirecto> [2024-05-09].

cerrar

Buscador general de la RAE