10.ª Entrega (marzo de 2021)
Versión del 31/03/2021
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
azoote s. (1788-)
azoote
También en esta página: azoote2 (1812-1863)
Etim. Voz tomada del francés azote, atestiguada en esta lengua al menos desde 1787 como 'cuerpo simple, gas que forma parte del aire atmosférico', en el Méthode de nomenclature chimique, de Morveau, Lavoisier, Bertholet y Fourcroy (Paris, Chez Cuchet); y esta, a su vez, según Morveau en la obra citada (p. 36: "Dan ces circonstances nous n'avons pas cru pouvoir mieux faire que de nous arrêter à cette autre propriété de l'air phlogistiqué, qu'il manifeste si sensiblement, de ne pas entretenir la vie des animaux, d'être réellement non-vital, [...] & nous l'avons nommé azote, de l'α privatif des grecs & de ζωή vie"), de la partícula privativa del griego a- y de zōḗ, ês 'vida' (véase DHLF, s. v. azote).

Se documenta por primera vez, con la acepción 'elemento químico de número atómico 7 que, como un gas inerte, incoloro, inodoro e insípido, constituye las cuatro quintas partes del aire atmosférico en su forma molecular diatómica, abundante en la corteza terrestre, presente en todos los seres vivos, y que se usa en la fabricación del amoniaco, ácido nítrico, explosivos y fertilizantes y, en su forma líquida, en la conservación a muy baja temperatura de material biológico', en 1788, en la traducción que realiza P. Gutiérrez Bueno del Método de la nueva nomenclatura química, de Morveau, Lavoisier, Bertholet y Fourcroy. Este primer testimonio se encuentra en el prólogo del traductor y, en él, Gutiérrez Bueno manifiesta que para "evitar una significacion siniestra", en ocasiones, ha añadido a la voz "alguna cosa que la pudiese libertar de ese peligro", citando seguidamente el caso de azoote, forma por la que opta para traducir el vocablo francés azote, con objeto de evitar la homonimia con el sustantivo homónimo azote, de origen árabe, que designa al instrumento de tortura o el golpe dado con él. Desde el mismo año de su creación, el sustantivo azoote entra en competencia con el sinónimo ázoe (véase), que es la voz por la que opta el cirujano y químico J. M. Aréjula y Pruzet para traducir al español la palabra francesa original. Esta competencia se resuelve rápidamente a favor del sustantivo ázoe, que acaba imponiéndose.

Gas azoote se registra por primera vez, en 1789, con la acepción 'ázoe en su forma molecular diatómica que, como un gas inerte, incoloro, inodoro e insípido, constituye las cuatro quintas partes del aire atmosférico', en un artículo de V. de Foronda publicado en el periódico Espíritu de los Mejores Diarios Literarios que se Publican en Europa (Madrid).

  1. ac. etim.
    s. m. Elemento químico de número atómico 7 que, como un gas inerte, incoloro, inodoro e insípido constituye las cuatro quintas partes del aire atmosférico en su forma molecular diatómica, abundante en la corteza terrestre, presente en todos los seres vivos, y que se usa en la fabricación de amoniaco, ácido nítrico, explosivos y fertilizantes y, en su forma líquida, en la conservación a muy baja temperatura de material biológico. Símbolo: N.
    docs. (1788-1997) 8 ejemplos:
    • 1788 Gtz Bueno, P. Trad Nueva nomenclatura, Morveau p. v Esp (BD)
      Alguna vez, para evitar una significacion siniestra, he añadido á la voz alguna cosa que la pudiese libertar de este peligro. Por esta razon, en vez de la palabra azote que se aplica al gas flogistico, digo azoote, que expresa la qualidad de ser no-vital, mucho mejor que azote, que en nuestro idioma significa cosa muy diversa.
    • 1997 Quintanilla, M. Á. / Schz Ron, J. M. Ciencia [1997] Esp (CDH )
      En particular, Lavoisier demostró que estaba formado por dos gases, uno que sostenía la combustión, el «aire vital», y otro que no, «azote» o, como se indica en la traducción al castellano del Método de la nueva nomenclatura química de M.M. Morveau, Lavoisier, Bertholet y de Fourcroy (1788), «azoote».
    • 1788 Gtz Bueno, P. Trad Nueva nomenclatura, Morveau p. v Esp (BD)
      Alguna vez, para evitar una significacion siniestra, he añadido á la voz alguna cosa que la pudiese libertar de este peligro. Por esta razon, en vez de la palabra azote que se aplica al gas flogistico, digo azoote, que expresa la qualidad de ser no-vital, mucho mejor que azote, que en nuestro idioma significa cosa muy diversa.
    • 1789 Anónimo (Pedro el Observador) "Respuesta consejos saludables" [21-03-1789] Gazeta de Literatura de México (Ciudad de México) Mx (HD)
      Vm. es adivino, ó posee algun Gas, por cuyo medio sondea y reconoce los mensamientos agenos. ¿En qué Papel mio ha visto Vm. las voces Oxîgeno, Hydrogeno y Azoote para decir que no puedo digerirlas?
    • 1790 Salva Campillo, F. Respuesta p. 47 Esp (BD)
      Verdaderamente puede sospecharse, si en el alcali fijo hay la base del ayre inflamable, y no hay duda, de que existe en el volatil, porque las experiencias de Priestley y Bertolet han manifestado, que es el producto del azoote, y del hidrogeno [...].
    • 1798 Morales Pz, V. H. "Memoria N. 4" p. 62 Utilidades y medios de que los indios y ladinos vistan y calcen a la española Gu (BD)
      Propone los medios suaves y sensillos para reducir á los indios al uso del calzado, vestido, casa, y muebes sin coaccion. Primera: darles de valde, generosamente quanto necesitan; porque los demas medios son muy dificultosos, dice el autor. Segundo: aplicarlos á algun arte, ú oficio: hacerles conocer la utilidad, y bien que les resulta, que no hay arte alguno inutil, que son miserables los pueblos donde no los hay, y felices los que abundan en artefactos, y artesanos; que les enseñen la maquinaria, y uso de palancas, garruchas, tornos, roscas, y cuñas; la quimimicá [sic], zoología, orictología, y botanica: que no ignoren las sustancias primitivas, ó no descompuestas, como la luz, calórico, oxigeno, hydrogeno, azoote, carbon, azufre, fosforo [...].
    • 1800 Villalobos, B. Método curar tabardillos p. 48 Pe (BD)
      El segundo principio se llama Azoote, voz compuesta de la A pribativa [sic] de los Griegos, y de Zoe que significa vida, por quanto el priva de la vida á los animales en el momento que lo respiran libre.
    • 1815 Unanúe, H. Observaciones clima de Lima p. 115 (BD)
      3 Opina el Doctor Mitchel que al transpirarse el fluido aqüoso de la sangre, queda debaxo de la cútis cantidad de carbone, fósforo, azoote, hidrógeno, y en mayor porcion de oxîgeno, y que de estos gases forman várias combinaciones que dañan la constitucion del cuerpo.
    • 1825 Aznar, M. "Prólogo" p. LVIII El Febrero adicionado Esp (BD)
      Es también pedantesco y falso decir que nuestros escritores modernos, á imitacion de los extrangeros, procuran adaptar su propio idioma á todas las ciencias y artes. Tan lejos está de ser así, que el gran Linneo, dando reglas pra la foramacion de voces en la botánica, estableció el principio opuesto. Nomina generica, quae ex graeca, vel latina lingua radicem non liabent, rejicienda sunt; y los Chímicos modernos han atestado de oxígenos, hidrógenos, azootes, muriates, sulfates, &c. su nueva y reciente nomenclatura, transformando en entes incógnitos cosas vulgares y conocidas.
    • 1997 Quintanilla, M. Á. / Schz Ron, J. M. Ciencia [1997] Esp (CDH )
      En particular, Lavoisier demostró que estaba formado por dos gases, uno que sostenía la combustión, el «aire vital», y otro que no, «azote» o, como se indica en la traducción al castellano del Método de la nueva nomenclatura química de M.M. Morveau, Lavoisier, Bertholet y de Fourcroy (1788), «azoote».
gas azoote
    Acepción en desuso
  • s. m. Quím. Ázoe en su forma molecular diatómica que, como un gas inerte, incoloro, inodoro e insípido, constituye las cuatro quintas partes del aire atmosférico.
    Sinónimo: ázoe o azoe
10.ª Entrega (marzo de 2021)
Versión del 31/03/2021
Equipo Real Academia Española
Familia Ver familia de palabras
azoote2 s. (1812-1863)
azoote
También en esta página: azoote (1788-)
Etim. Voz tomada del francés azoth, atestiguada en esta lengua al menos desde 1690 como 'mercurio o combinación con mercurio' y esta, a su vez, del español azogue (véase TLF, s. v. azoth).

Se documenta por primera vez, con la acepción 'nombre que dan los alquimistas al azogue, o mercurio', en 1812, en el primer tomo del Diccionario español-francés y francés-español, de Núñez de Taboada. Esta voz tan solo cuenta con testimonios lexicográficos, mientras que su homónima azoote (véase), sinónima del sustantivo nitrógeno, procede del francés azote y cuenta con un número reducido de testimonios léxicos.

    Acepción lexicográfica
  1. s. m. "Nombre que dan los alquimistas al azogue, ó mercurio" (Núñez de Taboada, DiccFrancés-Español, I-1820).
    docs. (1812-1863) 4 ejemplos:
    • 1812 Núñez de Taboada, M. DiccFrancés-Español, I Esp (BD)
      *AZOTH, s. m. Azoote: nombre que dan los alquimistas al azogue, ó mercurio.
    • 1820 Núñez Taboada, M. DiccFrancés-Español, I (BD)
      *AZOTH, s. m. azoote: nombre que dan los alquimistas al azogue, ó mercurio.
    • 1845 Núñez Taboada, M. DiccFrancés-Español, I [1845] Esp (BD)
      AZOTH, s. m. azoote: nombre que dan los alquimistas al azogue, ó mercurio.
    • 1863 Oliveres Gavarró, J. (ed.) Novísimo Dicc español-francés I Esp (BD)
      AZOTH, s. m. azoote: nombre que dan los alquimistas al azogue, ó mercurio.

Diccionario histórico de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Con el apoyo de Inditex
cerrar

Buscador general de la RAE